mild taste

Turkish translation: yumuşak; hafif; ekşiliği giderilmiş, yumuşatılmış

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mild
Turkish translation:yumuşak; hafif; ekşiliği giderilmiş, yumuşatılmış
Entered by: Leyal

15:34 Sep 29, 2005
English to Turkish translations [PRO]
Food & Drink / juices
English term or phrase: mild taste
örn:
... mild orange taste ...

hafiften başka neler önerirsiniz?
Leyal
Local time: 17:18
ilimli, yumusak , sert olmayan vs.
Explanation:
Belki bunlar biraz yardimci olur.
Selected response from:

Alp Berker
United States
Local time: 11:18
Grading comment
herkese - özellikle de Xola'ya ve sanye'ye - teşekkürler... gerçekten içime sinen bir karşılık hálá bulamadım, ama (genel olarak) en yakın karşılık "yumuşak" - veya türevleri - sanırım...
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3ilimli, yumusak , sert olmayan vs.
Alp Berker
3 +3biraz ... tadinda
kad (X)
5hafif portakal tadında
mustafaer
4Hafif
Saniye Boran
2 +1yumuşatılmış portakal tadı
Özden Arıkan


Discussion entries: 11





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
ilimli, yumusak , sert olmayan vs.


Explanation:
Belki bunlar biraz yardimci olur.

Alp Berker
United States
Local time: 11:18
Native speaker of: English
PRO pts in category: 3
Grading comment
herkese - özellikle de Xola'ya ve sanye'ye - teşekkürler... gerçekten içime sinen bir karşılık hálá bulamadım, ama (genel olarak) en yakın karşılık "yumuşak" - veya türevleri - sanırım...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nilgün Bayram (X): yumuşak
5 hrs
  -> cok tesekkurler

agree  Serkan Doğan
5 hrs
  -> cok tesekkurler

agree  Faruk Atabeyli: bu bağlam için bence de yumuşak
14 hrs
  -> cok tesekkurler
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
biraz ... tadinda


Explanation:
hafif de olurdu ama bu da dusunulebilir.

kad (X)
Local time: 18:18
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Balaban Cerit: evet, denildiği üzere ille de "hafif" kullanılmayacaksa bu olabilir sanırım. Ama "hafif xxx tadında" eşdeğerinde başka bir ifade biçimi de yok galiba.
41 mins
  -> Thank you.

agree  Sebla Ronayne: Sn Cerit'e katiliyorum
4 hrs
  -> Thank you.

agree  Serkan Doğan
5 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
hafif portakal tadında


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 24 mins (2005-09-29 16:59:20 GMT)
--------------------------------------------------

o zaman, yumuşak portakal tadında

mustafaer
Türkiye
Local time: 18:18
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
yumuşatılmış portakal tadı


Explanation:
veya:

ekşiliği/ keskinliği giderilmiş portakal tadı

tabii kastedilen tam olarak ve sadece buysa (ekşiliğin giderilmiş olmasıysa); mild kelimesini karşılamıyor, biliyorum. belki bir seçenek olabilir.

Özden Arıkan
Germany
Local time: 17:18
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kad (X): Neden olmasın, yeni bir sey olurdu.
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Hafif


Explanation:
Yiyecekler için "Mild" "Hafif" olarak zaten kullanılagelen, iyi bir karşılık... Buradaki hafiflik içeceğin içiminin ağır/tadının ağır/vücuttaki etkisinin ağır olmadığını vurguluyor.

"Mild Fruit Juice", "Hafif Meyve Suyu" olarak çevrilebilir; İngilizcede şekerle tatlandırılmamış veya tadı/içimi ağır olmayan meyve suyu anlamına gelir. Genellikle bebeklere veya hastalara verilen cinsten ve çoğu zaman saftır. (Bu arada saf değilse "Hafif Meyveli İçecek" daha doğru olur).

"Mild Taste" ise ürünün tadıyla ilgili bir şey ve Hafif Bişi Tadında/Hafif Bişi Aromalı gibi karşılıklar öneririm...





--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 12 mins (2005-09-29 20:46:59 GMT)
--------------------------------------------------

"Light" için zaten "Hafif"ten çok "light" veya yerine göre "yağsız şekersiz" kullanılıyor...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 13 mins (2005-09-29 20:47:54 GMT)
--------------------------------------------------

"yağsız, şekersiz"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 13 mins (2005-09-29 20:47:55 GMT)
--------------------------------------------------

"yağsız, şekersiz"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 29 mins (2005-09-29 21:04:46 GMT)
--------------------------------------------------

Genel bir karşılık değil de kısıtlı bir kullanım için (tek bir ürünün markası/sloganı için) "hoş aromalı" da kullanılabilir belki ya da onun gibi bir şey...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 31 mins (2005-09-29 21:06:31 GMT)
--------------------------------------------------

Genel bir karşılık değil de kısıtlı bir kullanım için (tek bir ürünün markası/sloganı için) "hoş aromalı" da kullanılabilir belki ya da onun gibi bir şey...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs 41 mins (2005-09-30 21:16:37 GMT)
--------------------------------------------------

Aslında "mmh so mild!" pek mantıklı bir cümle değil "mmh so..." biraz extreme durumlarda kullanılır gibi geliyor. Bence ligh ve mild arasındaki asıl fark mild'ın "hoşa gidecek bir hafiflikte

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 3 mins (2005-09-30 21:38:19 GMT)
--------------------------------------------------

Aslında "mmh so mild!" pek mantıklı bir cümle değil "mmh so..." biraz extreme durumlarda kullanılır gibi geliyor. Bence ligh ve mild arasındaki asıl fark mild'ın "hoşa gidecek bir hafiflikte

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 13 mins (2005-09-30 21:48:50 GMT)
--------------------------------------------------

sorry... yanlıs tuşa basıp duruyorum...

Şöyle bir fark var galiba: Ananas suyu çok tatlı olduğu için taze portakal suyu ona göre daha "mild" bir içecektir. Ama Ananas suyuna su karıştırısanız elde ettiğiniz içecek light bir içecek olur ve bu içeceğe "light" dururken "mild" demek uygun olmaz. Bu nüansa bir örnek daha Torba Yoğurduyla Yapılan Ayran vs. Normal Yoğurtla Yapılan Ayran; Suyu Az Yağı Az Ayran ve Suyu Çok Çok Yağlı Ayran olabilir. Kısacası bence asıl ayrım "Mild" daha çok tadı, "Light" ise içeriği vurguluyor.. "Light Yiyeceklerin" pek bir tadı olmadığı için olabilir :)

Bu arada önceki notum istemeden gitti. Please ignore...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 15 mins (2005-09-30 21:49:53 GMT)
--------------------------------------------------

sorry... yanlıs tuşa basıp duruyorum...

Şöyle bir fark var galiba: Ananas suyu çok tatlı olduğu için taze portakal suyu ona göre daha "mild" bir içecektir. Ama Ananas suyuna su karıştırısanız elde ettiğiniz içecek light bir içecek olur ve bu içeceğe "light" dururken "mild" demek uygun olmaz. Bu nüansa bir örnek daha Torba Yoğurduyla Yapılan Ayran vs. Normal Yoğurtla Yapılan Ayran; Suyu Az Yağı Az Ayran ve Suyu Çok Çok Yağlı Ayran olabilir. Kısacası bence asıl ayrım "Mild" daha çok tadı, "Light" ise içeriği vurguluyor.. "Light Yiyeceklerin" pek bir tadı olmadığı için olabilir :)

Bu arada önceki notum istemeden gitti. Please ignore...

Saniye Boran
Local time: 18:18
Native speaker of: Turkish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search