GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:55 Apr 8, 2010 |
English to Turkish translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Binnur Tuncel van Pomeren Germany Local time: 12:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Banyolar canlanıyor |
| ||
4 | Banyonuzu dünyaya açın |
| ||
4 | Fışkıran Banyolar |
| ||
3 | açilir banyo |
|
pop up the bathroom Banyolar canlanıyor Explanation: bu tasarım akımı için türkçede kayıt yok görebildiğim kadarıyla. bir şirketin geliştirdiği bir konsept gibi.. ben olsam slogan biçimde çevirirdim. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pop up the bathroom açilir banyo Explanation: açilir banyo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pop up the bathroom Banyonuzu dünyaya açın Explanation: Sevgili arkadaşlar, Fatih arkadaşımızın göndermiş olduğu referansı inceledim. Burada pop-up'ın 3. boyuttaki kitaplarla kıyaslanıyor olması, onun yeni bir boyutta incelenmesi gerektiğinin anlaşılması ile ilgili. Günümüzde bildiğiniz gibi üretim yaparken yeni kriterler (makaleden aktarıyorum: Einflüsse aus Gesellschaft, Design und Umwelt ve çeviriyorum toplum, dizayn ve çevre gibi etkiler) hayatımızdan atılamaz. Bu bağlamda, yeni banyoları yeni boyuta taşımak söz konusu. Alternatif olarak 'banyonuza yeni boyutlar getirin' de diyebilirdim. Maksat, dünya değişikliklerini, yeni parametreleri hesaba katabilmek... -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2010-04-09 06:53:50 GMT) -------------------------------------------------- Pardon! 3. boyut yerine 3 boyutlu demek istemiştim. -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2010-04-09 06:55:14 GMT) -------------------------------------------------- hesaba katmak yerine de hesaba almak :P -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2010-04-09 07:06:14 GMT) -------------------------------------------------- Bu arada, neden banyoyu değil de banyonuzu dediğimi merak edenlere... Yanıtım reklam metni olacaktır! Bunun dışında Gannush arkadaşımızın İngilizce ifadeyi olduğu gibi bırakmak fikrine de katılıyorum. Önünde sonunda, Almanca bir metnin içinde İngilizce olarak bırakılmış bir slogan bu. Ama, Türkçe alternatif olarak kendi ifadem bu makaledeki ifadeye uyuyor gibi. Bu bugünün son yorumuydu. Herkese iyi çalışmalar dilerim. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
pop up the bathroom Fışkıran Banyolar Explanation: ...Trend 2009: Fışkıran Banyolar! ya da yer değiştirip ...Trend 2009: Banyolar Fışkırıyor.. gibi. Fışkırma su ile de alakalı olduğundan .. banyo için iyi giderdi. 2D-3D geçişi de veren bir kelime. Bir eksende ilerleme var keza. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.