"not relieved of responsibility"

Turkish translation: Sorumluluktan kurtulmaz

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"not relieved of responsibility"
Turkish translation:Sorumluluktan kurtulmaz

22:40 Mar 1, 2015
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-03-04 23:55:36 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Steam Turbine
English term or phrase: "not relieved of responsibility"
Cümleyi bir türlü istediğim gibi toparlayamadım, yardımınıza ihtiyacım var.
"Vendor is not relieved of responsibility for accuracy of dimensions, performance and design of details or any code requirements. "

Şimdiden teşekkürler
Omer Dasbilek
Türkiye
Local time: 05:28
Sorumluluktan kurtulmaz
Explanation:
Ömer Bey gece yarısı orada (ben MI-USA'dayın 7 saat geride) kahve için derim ve komple çeviri:
"Vendor is not relieved of responsibility for accuracy of dimensions, performance and design of details or any code requirements. "

Satıcı boyutların doğruluğu, performansı ve detayların tasarımı ya da herhangi bir yasanın şartları ile ilgili sorumluluktan kurtulmaz. "
Selected response from:

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 22:28
Grading comment
Haklısınız :)
Çok teşekkür ederim.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Sorumluluktan kurtulmaz
Salih YILDIRIM
4 +1sorumludur
Recep Kurt
4sorumluluktan muaf değildir
Ayse Duru Mergenci
4... sorumluluğundan kurtulmaz/kurtulmamaktadır
Raffi Jamgocyan
4(belirtilen husularda) sorumluluğu geçerlidir
Yusef


Discussion entries: 5





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sorumluluktan muaf değildir


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2015-03-01 22:45:21 GMT)
--------------------------------------------------

bana başka bir dilden İngilizce'ye çevrilmiş gibi geldi. exempt from liability demek istemişler sanırım.

Ayse Duru Mergenci
Türkiye
Local time: 05:28
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
... sorumluluğundan kurtulmaz/kurtulmamaktadır


Explanation:
fiilin kipi belgedeki diğer cümlelerin kipine uygun olmalıdır

Raffi Jamgocyan
Türkiye
Local time: 05:28
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Sorumluluktan kurtulmaz


Explanation:
Ömer Bey gece yarısı orada (ben MI-USA'dayın 7 saat geride) kahve için derim ve komple çeviri:
"Vendor is not relieved of responsibility for accuracy of dimensions, performance and design of details or any code requirements. "

Satıcı boyutların doğruluğu, performansı ve detayların tasarımı ya da herhangi bir yasanın şartları ile ilgili sorumluluktan kurtulmaz. "

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 22:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 47
Grading comment
Haklısınız :)
Çok teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sorumludur


Explanation:
Sağ kulağı sol elle göstermeye gerek yok bence...

Recep Kurt
Türkiye
Local time: 05:28
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  altugk
12 hrs
  -> Teşekkür ederim Altuğ Bey

agree  Dugme: :)
1 day 22 hrs
  -> Teşekkür ederim

disagree  Salih YILDIRIM: "Yet" /"but" kelimesi de olsaydı haklı olurdunuz.
2 days 15 hrs
  -> ne desem bilmem ki...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
\"not relieved of responsibility\"
(belirtilen husularda) sorumluluğu geçerlidir


Explanation:
sorumlu, ancak bazı durumlarda belirtilen hususlar açısından sorumluluğu (üreticiden farksız,) vurgulanıyor (Satıcı firma ve tüketiciyi koruma ile ilgili bir kural gibi)

Yusef
Türkiye
Local time: 05:28
Works in field
Native speaker of: Turkish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search