head

Turkish translation: yükseklik

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:head
Turkish translation:yükseklik
Entered by: Mustafa C. KATI

00:25 Mar 27, 2012
English to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: head
Acceleration head is the head required to accelerate the liquid column on each suction stroke so that there may be no separation of this column in the pump or suction line.

Bu ve buna benzer pek çok ifadede geçiyor bu kelime. Önce "basınç" olarak alayım dedim, pek çok sözlükte bu şekilde kullanımı var. Ama aynı metinde ayrıca "pressure" kelimesi de geçiyor ve bazen bunlar yanyana kullanılıyor. Dolayısıyla takıldım...

Önerilerinizi bekliyorum...
Mustafa C. KATI
Türkiye
Local time: 10:18
yükseklik
Explanation:
Burada sıvı seviyesini hareketlendirmek için gerekli yükseklikten bahsediyor.

--------------------------------------------------
Note added at 20 saat (2012-03-27 20:30:16 GMT)
--------------------------------------------------

Burada ikisi de uzunluk ölçüsü, bu yüzden karışıklık oluyor. Acceleration head, pompanın sıvıyı hareketlendirmek için (ivmelendirmek) ihtiyaç duyduğu yükseklik,
suction lift ise, pompanın kapasitesine bağlı emiş gücüne bağlı oluşan, sıvının yüksekliği.. ah akışkanlar mekaniği :)
Selected response from:

Nihan Pekmen
Türkiye
Local time: 10:18
Grading comment
Celal Bayar üniversitesinden bir hocamızın kitabında Türkçe karşılığı ile yanyana kullanılmış aynı şekilde...

hepinize teşekkürler; ilginize, emeğinize sağlık..
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5basınç
[Removed] (X)
5Yük/Giriş basıncı
Salih YILDIRIM
4 +1yükseklik
Nihan Pekmen
4emme yüksekliği
Emin Arı


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
emme yüksekliği


Explanation:
imho
if suction head is mentioned

Emin Arı
Türkiye
Local time: 10:18
Specializes in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler..

Asker: had için "yükseklik" karşılığı uygun görünüyor sanki ama bu kez de şöyle bir sorunla karşılaşıyorum: yine aynı metinde geçen "suction lift" ifadesi için "emme yüksekliği" demiştim. bu durumda "lift" ve "head" için aynı karşılığı kullanmış olmaz mıyız?

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
basınç


Explanation:
"Head", basıncı yükseklik ile veya enerji ile ilişkilendirmek için kullanılır. "Emme yüksekliği", "basma yüksekliği", "düşü" gibi, veya basınç kayıpları gibi.

Burada "basınç" olarak çevrilmesi daha uygun.

[Removed] (X)
Local time: 10:18
Specializes in field
Native speaker of: Turkish
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler..

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Yük/Giriş basıncı


Explanation:
--

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2012-03-27 11:58:37 GMT)
--------------------------------------------------

u link'te açıklaması "Head Pressure" olarak var:
http://www.engineeringtoolbox.com/static-pressure-head-d_610...

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 03:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 47
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler..

Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
yükseklik


Explanation:
Burada sıvı seviyesini hareketlendirmek için gerekli yükseklikten bahsediyor.

--------------------------------------------------
Note added at 20 saat (2012-03-27 20:30:16 GMT)
--------------------------------------------------

Burada ikisi de uzunluk ölçüsü, bu yüzden karışıklık oluyor. Acceleration head, pompanın sıvıyı hareketlendirmek için (ivmelendirmek) ihtiyaç duyduğu yükseklik,
suction lift ise, pompanın kapasitesine bağlı emiş gücüne bağlı oluşan, sıvının yüksekliği.. ah akışkanlar mekaniği :)


    Reference: http://www.pump-zone.com/topics/pumps/centrifugal-pumps/acce...
Nihan Pekmen
Türkiye
Local time: 10:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Celal Bayar üniversitesinden bir hocamızın kitabında Türkçe karşılığı ile yanyana kullanılmış aynı şekilde...

hepinize teşekkürler; ilginize, emeğinize sağlık..
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler..

Asker: had için "yükseklik" karşılığı uygun görünüyor sanki ama bu kez de şöyle bir sorunla karşılaşıyorum: yine aynı metinde geçen "suction lift" ifadesi için "emme yüksekliği" demiştim. bu durumda "lift" ve "head" için aynı karşılığı kullanmış olmaz mıyız?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zafer Gedikli: Agree
8 hrs
  -> Teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search