Doe Foot

Turkish translation: kıvrık uçlu aplikatör/ fırça

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:doe-foot applicator
Turkish translation:kıvrık uçlu aplikatör/ fırça
Entered by: Özden Arıkan

15:34 Feb 25, 2004
English to Turkish translations [PRO]
Cosmetics, Beauty / Kozmetik
English term or phrase: Doe Foot
Vial with Doe Foot Applicator (Description of a cosmetic product-concealer) Many thanks
�i�dem G�ler
Local time: 03:08
kıvrık / kıvrımlı aplikatörü
Explanation:
-verdiğim linki açın
-sayfanın en altına gidin
-en alttaki resimlere bakın
-soldaki resimde beyaz kapaklı, sağdaki resimde sarı kapaklı olan aplikatörler doe-foot, diğerleri düz
-parlatıcı veya rimelin daha kolay sürülebilmesi için kıvrımlı yapılan aplikatörler yani

-kolay gelsin :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 45 mins (2004-02-25 17:20:04 GMT)
--------------------------------------------------

ayy çok özür dilerim, başlıkta hata:

kıvrık / kıvrımlı aplikatör*ü* DEĞİL
~ / ~ aplikatör

olacak tabii

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 31 mins (2004-02-25 20:05:25 GMT)
--------------------------------------------------

\"doe-foot\" aplikatörün şeklini belirtiyor sadece, kozmetiğin kendisiyle bir alakası yok. tavşanla falan alakası da ancak türkçedeki \"kargaburun\"un kargayla alakası kadardır.

mobilyada da bir stil adı, yine kıvrık ayaklı masa vb için kullanılıyor, aşağıda resmini görebilirsiniz:

http://www.countryroots.com/products_services/catalog/desks_...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 27 mins (2004-02-25 22:01:26 GMT)
--------------------------------------------------

son not: eğer rimel gibi fırçayla uygulanan bir şey ise \"kıvrık fırçalı\" şahsen benim kulağıma daha güzel geliyor. ama kapatıcı olduğuna göre herhalde sünger fırçalıdır, e gerçi o da fırça, tabii, \"kıvrık sünger fırçalı\" olabilir belki :)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 52 mins (2004-02-25 22:26:40 GMT)
--------------------------------------------------

son not: eğer rimel gibi fırçayla uygulanan bir şey ise \"kıvrık fırçalı\" şahsen benim kulağıma daha güzel geliyor. ama kapatıcı olduğuna göre herhalde sünger fırçalıdır, e gerçi o da fırça, tabii, \"kıvrık sünger fırçalı\" olabilir belki :)
Selected response from:

Özden Arıkan
Germany
Local time: 02:08
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2kıvrık / kıvrımlı aplikatörü
Özden Arıkan
2 -1birebir Türkçe karşılığını bilmiyorum
Baybars Araz
2 -1Bayanlar için
shenay kharatekin


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
birebir Türkçe karşılığını bilmiyorum


Explanation:
lakin, "doe-foot applicator, kozmetik ürünlerini özellikle de ruj gibi ürünleri ürünün kendisini kullanarak yüzlerine sürmek istemeyen bayanlar için sunulan ek bir aparat. Dudak parlatıcıları ve rujlarda daha çok kullanılıyor" diye biliyorum

Baybars Araz
Local time: 03:08
Specializes in field
Native speaker of: Turkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Özden Arıkan: doe-foot, aplikatörün belli bir biçimine verilen ad. hepsi doe-foot değil; bazıları düz, bazıları kıvrık; ikincilere doe-foot deniyor, doe'nun foot'u gibi kıvrık oldukları için
2 hrs
  -> doğrudur herhalde Sn. Xola... ben bir tane biliyorum, ama bu birden fazla oldukları anlamına da gelmiyor, teşekkür ederim aydınlattığınız için.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
doe foot
kıvrık / kıvrımlı aplikatörü


Explanation:
-verdiğim linki açın
-sayfanın en altına gidin
-en alttaki resimlere bakın
-soldaki resimde beyaz kapaklı, sağdaki resimde sarı kapaklı olan aplikatörler doe-foot, diğerleri düz
-parlatıcı veya rimelin daha kolay sürülebilmesi için kıvrımlı yapılan aplikatörler yani

-kolay gelsin :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 45 mins (2004-02-25 17:20:04 GMT)
--------------------------------------------------

ayy çok özür dilerim, başlıkta hata:

kıvrık / kıvrımlı aplikatör*ü* DEĞİL
~ / ~ aplikatör

olacak tabii

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 31 mins (2004-02-25 20:05:25 GMT)
--------------------------------------------------

\"doe-foot\" aplikatörün şeklini belirtiyor sadece, kozmetiğin kendisiyle bir alakası yok. tavşanla falan alakası da ancak türkçedeki \"kargaburun\"un kargayla alakası kadardır.

mobilyada da bir stil adı, yine kıvrık ayaklı masa vb için kullanılıyor, aşağıda resmini görebilirsiniz:

http://www.countryroots.com/products_services/catalog/desks_...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 27 mins (2004-02-25 22:01:26 GMT)
--------------------------------------------------

son not: eğer rimel gibi fırçayla uygulanan bir şey ise \"kıvrık fırçalı\" şahsen benim kulağıma daha güzel geliyor. ama kapatıcı olduğuna göre herhalde sünger fırçalıdır, e gerçi o da fırça, tabii, \"kıvrık sünger fırçalı\" olabilir belki :)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 52 mins (2004-02-25 22:26:40 GMT)
--------------------------------------------------

son not: eğer rimel gibi fırçayla uygulanan bir şey ise \"kıvrık fırçalı\" şahsen benim kulağıma daha güzel geliyor. ama kapatıcı olduğuna göre herhalde sünger fırçalıdır, e gerçi o da fırça, tabii, \"kıvrık sünger fırçalı\" olabilir belki :)


    Reference: http://www.cospackamerica.com/catalog3.html
Özden Arıkan
Germany
Local time: 02:08
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 6
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nezih Doğu
6 days
  -> sağolun, bu arada tekrar bakınca, aplikatör sözüne hiç de lüzum olmadığına ve fırça demenin uygun olduğuna karar verdim

agree  senin
197 days
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
Bayanlar için


Explanation:
Bayanlar için ayak aplikatörü

sadece öneri, iddiam yok.

Red house


    Reference: http://www.zargan.com
shenay kharatekin
Türkiye
Local time: 03:08
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Özden Arıkan: birebir çeviri yaptığınıza göre "ceylanlar için ayak aplikatörü" demeliydiniz. peki neyi "apply" ediyor bu aplikatör?
11 mins
  -> o kadarını bilmiyorum artık

neutral  Selcuk Akyuz: (sorulan terimle veya cevabınızla alakası yok, zaten konu da beni aşıyor) "Redhouse" bitişik yazılıyor (kusura bakmayın bu da benim takıntım) // :)
28 mins
  -> Evet, diğer bir takıntınız da benim. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search