click Start

Turkish translation: tuşuna

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:click Start
Turkish translation:tuşuna
Entered by: hfilik

20:05 Oct 12, 2012
English to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
English term or phrase: click Start
click Start on the taskbar.

Burada, Başlat tuşunU ya da tuşunA, hangisi doğru? İkisi de yaygın olarak kullanılıyor.
hfilik
Türkiye
Local time: 12:59
tuşuna
Explanation:
Microsoft click kelimesinin "tıklatmak" şeklinde çevrilmesini öneriyor.

Etraflıca düşünürsek bu cümlede tuş kelimesi -e haline geçmek istiyor.

Benim tercihim "başlat tuşuna tıklayın" şeklinde çevirmek veya Microsoft'a uygun hareket etmek, yani "başlat tuşunu tıklatın" şeklinde olurdu.
Selected response from:

Yigit Ati
Türkiye
Local time: 12:59
Grading comment
tşk.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4tuşuna
Yigit Ati
5 +2Başlat'ı tıklatın
Ayşe Kıvılcım Karazor
3 +2Başlat tuşuna tıklayın
Fikret Yesilyurt
5Görev çubuğundaki Başlat'a tıklayın
Aziz Kural
4Başlat tuşunu tıklayın
Onur Koyunlu
4Başlat'ı tıklayın
Hulya A


Discussion entries: 4





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
click start
tuşuna


Explanation:
Microsoft click kelimesinin "tıklatmak" şeklinde çevrilmesini öneriyor.

Etraflıca düşünürsek bu cümlede tuş kelimesi -e haline geçmek istiyor.

Benim tercihim "başlat tuşuna tıklayın" şeklinde çevirmek veya Microsoft'a uygun hareket etmek, yani "başlat tuşunu tıklatın" şeklinde olurdu.

Yigit Ati
Türkiye
Local time: 12:59
Specializes in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 8
Grading comment
tşk.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ozer Sahin
4 mins

agree  Cihan GÖNÜLLÜ
12 hrs

agree  Bora Taşdemir: TDK'ya göre tuşuna: http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&arama=gts&gui...
14 hrs

agree  Melis Unal
3 days 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
click start
Başlat'ı tıklatın


Explanation:
Başlat görev çubuğundaki "Başlat Menüsü" ise düğme demek daha doğru olur. Hatta Windows ürünü ise ve Başlat Menüsünü kastettiğinden eminsek Başlat Menüsü olarak açıklayıcı bir kullanım bile olabilir. "Click" terimine gelirsek, Microsoft "tıklatmak" ifadesini kullanır. Bu sadece Microsoft'ta değil bir çok firmanın ürünlerinde kullanılan bir ifadedir. Bu nedenle tercih edilmesi gerektiğini düşünüyorum. Yazılımdaki "button" dediğimiz öğeler için tuş kullanmanın uygun olduğunu sanmıyorum, çünkü fiziksel tuşlardan bahsedilmiyor.


    Reference: http://windows.microsoft.com/tr-TR/skydrive/folder-file-sync...
    Reference: http://www.microsoft.com/language/en-us/Search.aspx?sString=...
Ayşe Kıvılcım Karazor
Türkiye
Local time: 12:59
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Serdar Usta: Microsoft, "Başlat'ı tıklatın" ya da "... tuşunU tıklatın" diye çevirir.
12 hrs
  -> Teşekkürler

agree  nurperi
16 hrs
  -> Teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
click start
Başlat tuşuna tıklayın


Explanation:
Şahsi kanaatimce, "tıklatın" ifadesi Microsoft'un ilk lokalizasyonuna yanlış bir şekilde girmiş ve tutarlılık adına da böyle devam etmiş. Ben "tıklatın" gördüğüm her ifadeden bir çevirmen olarak rahatsızlık duymaktayım. "Tıklamak" fiiline katılan bu işteşlik haline anlam veremiyorum, sonuçta eylemi biz yapıyoruz, bir başkasına yaptırmıyoruz. Diğer hususa gelirsek, bana ismin "-e" hali daha doğru geliyor.

Fikret Yesilyurt
Türkiye
Local time: 12:59
Specializes in field
Native speaker of: Turkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Recep Kurt: Aynen katılıyorum
9 hrs
  -> teşekkür ederim

agree  Ahmet Yalcinkaya
3 days 14 hrs
  -> teşekkür ederim
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
click start
Başlat tuşunu tıklayın


Explanation:
Türk Dil Kurumu "tıklamak" fiilini -i haliyle birlikte kullanmış. Ben de bu şekilde kullanıyorum. Karakter sınırlaması varsa "Başlat'ı tıklayın" da denebilir.


    Reference: http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&view=gts
Onur Koyunlu
Türkiye
Local time: 12:59
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
click start
Başlat'ı tıklayın


Explanation:
Bu şekilde çevirirdim.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2012-10-13 17:19:56 GMT)
--------------------------------------------------

'Görev çubuğundaki Başlat'ı tıklayın' demek yeterli bence.
Eğer 'click the Start button' yazsaydı bu durumda başlat düğmesini, tuşunU ya da menüsünü tıklayın diye çevirirdim.
'Click ON the Start button yazsaydı bu durumda da başlat düğmesine, tuşunA ya da menüsüne tıklayın şeklinde çevirirdim.

Hulya A
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
click start
Görev çubuğundaki Başlat'a tıklayın


Explanation:
Tabi basın yerine tıklayın kullanılıyor, çünkü basma fiili yerine fareyle tıklama söz konusu.
Tabi çok spesifik bir tercüme istiyorsanız 'Görev çubuğundaki başlat düğmesine tıklayın' da diyebilirsiniz...
Yukarıdakiler internette kısa bir aramada kolayca karşınıza çıkacaktır...

SAygılarımla,
AZiz

Aziz Kural
Türkiye
Local time: 12:59
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search