" makes no representations and warranties"

Turkish translation: ... hususunda hiçbir iddida bulunmaz ve garanti vermez.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:" makes no representations and warranties"
Turkish translation:... hususunda hiçbir iddida bulunmaz ve garanti vermez.
Entered by: Alcasaar

08:50 Jun 25, 2009
English to Turkish translations [PRO]
Business/Commerce (general)
English term or phrase: " makes no representations and warranties"
http://www.google.com.tr/search?as_q=&hl=tr&num=10&btnG=Goog...'da+Ara&as_epq="no+representations+and+warranties"+&as_oq=&as_eq=&lr=&cr=&as_ft=i&as_filetype=&as_qdr=all&as_occt=any&as_dt=i&as_sitesearch=&as_rights=&safe=images

Sözleşmelerle ilgili
Alcasaar
... hususunda hiçbir iddida bulunmaz ve garanti vermez.
Explanation:
"representation" kelimesi birçok sözlükte beyan olarak geçse de hukuki bağlayıcılık taşıyan bir beyandan bahsettiğimiz ve duyan kişinin buna güvenerek tasarrufta bulunmasını sağladığı hallerde "iddiada bulunmak" şeklinde çevirilmsinin daha doğru olduğu kanaatindeyim.

Aynı şekilde "making warranty" her ne kadar "taahhütte bulunmak" anlamını içerse de "garanti vermek" olarak çevrilmesi anlamsal ve metin bütünlüğü açısından kanımca daha doğrudur.

Son olarak, bu ifade, bir ticaret erbabının sattığı ürünle ilgili belli bir konuda yasal sorumluluk taşımadığını kullanıcı/alıcıya ifade etmek amacıyla kullanılmış bir ifadedir. Belli eyalet yasaları çerçevesinde bu durumun kamuya açık ve net bir şekilde ifade zorunluluğu vardır.

Örnek: GARANTİ İBRANAMESİ -- KIMBERLY-CLARK, BU SİTENİN İÇERİĞİNİN (METİN VE RESİMLERİNİN) DOĞRULUĞU, GÜVENİLİRLİĞİ VEYA TAMLIĞI İLE İLGİLİ OLARAK HİÇBİR İDDİADA BULUNMAZ VEYA GARANTİ VERMEZ. KIMBERLY-CLARK, KANUNLARIN İZİN VERDİĞİ ÖLÇÜDE VE AÇIK VEYA KAPALI BİR ŞEKİLDE, PAZARLANABİLİRLİK VE BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUK KONUSU DA DAHİL OLMAK ÜZERE, ANCAK BUNLARLA SINIRLI OLMAKSIZIN TÜM GARANTİLERDEN İBRA EDER. AYRICA KIMBERLY-CLARK, BU SİTENİN VEYA SUNUCUNUN BİLGİSAYAR "VİRÜSLERİNDEN" TEMİZ OLDUĞUNU GARANTİ ETMEZ.
Selected response from:

Kagan Ocak
Türkiye
Local time: 19:25
Grading comment
Vielen Dank. Çok teşekkürler
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6"herhangi bir beyan ve taahhütte bulunmaz"
Nuri Razi
5... hususunda hiçbir iddida bulunmaz ve garanti vermez.
Kagan Ocak


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
"herhangi bir beyan ve taahhütte bulunmaz"


Explanation:
"herhangi bir beyan ve taahhütte bulunmaz"
I would put it in this way.

Nuri Razi
Türkiye
Local time: 19:25
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DehaCeviri
10 mins
  -> Teşekkür ederim.

agree  foghorn
20 mins
  -> Teşekkür ederim.

agree  Serkan Doğan
1 hr
  -> Teşekkür ederim.

agree  chevirmen
1 hr
  -> Teşekkür ederim.

agree  ozan karakış
1 hr
  -> Teşekkür ederim.

agree  O. Korhan KARTIN
21 hrs
  -> Teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
\" makes no representations and warranties\"
... hususunda hiçbir iddida bulunmaz ve garanti vermez.


Explanation:
"representation" kelimesi birçok sözlükte beyan olarak geçse de hukuki bağlayıcılık taşıyan bir beyandan bahsettiğimiz ve duyan kişinin buna güvenerek tasarrufta bulunmasını sağladığı hallerde "iddiada bulunmak" şeklinde çevirilmsinin daha doğru olduğu kanaatindeyim.

Aynı şekilde "making warranty" her ne kadar "taahhütte bulunmak" anlamını içerse de "garanti vermek" olarak çevrilmesi anlamsal ve metin bütünlüğü açısından kanımca daha doğrudur.

Son olarak, bu ifade, bir ticaret erbabının sattığı ürünle ilgili belli bir konuda yasal sorumluluk taşımadığını kullanıcı/alıcıya ifade etmek amacıyla kullanılmış bir ifadedir. Belli eyalet yasaları çerçevesinde bu durumun kamuya açık ve net bir şekilde ifade zorunluluğu vardır.

Örnek: GARANTİ İBRANAMESİ -- KIMBERLY-CLARK, BU SİTENİN İÇERİĞİNİN (METİN VE RESİMLERİNİN) DOĞRULUĞU, GÜVENİLİRLİĞİ VEYA TAMLIĞI İLE İLGİLİ OLARAK HİÇBİR İDDİADA BULUNMAZ VEYA GARANTİ VERMEZ. KIMBERLY-CLARK, KANUNLARIN İZİN VERDİĞİ ÖLÇÜDE VE AÇIK VEYA KAPALI BİR ŞEKİLDE, PAZARLANABİLİRLİK VE BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUK KONUSU DA DAHİL OLMAK ÜZERE, ANCAK BUNLARLA SINIRLI OLMAKSIZIN TÜM GARANTİLERDEN İBRA EDER. AYRICA KIMBERLY-CLARK, BU SİTENİN VEYA SUNUCUNUN BİLGİSAYAR "VİRÜSLERİNDEN" TEMİZ OLDUĞUNU GARANTİ ETMEZ.


    Reference: http://www.kotex.com.tr/legal/legalStatement.aspx
Kagan Ocak
Türkiye
Local time: 19:25
Specializes in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen Dank. Çok teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search