A has sold and B has bought X in a period of 22.9.07 till 22,09,08

Turkish translation: 22.9.07'den 22.09.08'e kadar olan dönemde X tutarında malzemeyi A firması satmış ve B firması almış.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:A has sold and B has bought X in a period of 22.9.07 till 22,09,08
Turkish translation:22.9.07'den 22.09.08'e kadar olan dönemde X tutarında malzemeyi A firması satmış ve B firması almış.
Entered by: Pelin Yalcin (X)

10:45 Oct 2, 2007
English to Turkish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / grammar meaning
English term or phrase: A has sold and B has bought X in a period of 22.9.07 till 22,09,08
Burada has bought ,present perfect kullanması, b firmasının bu süre zarfında x i mutlaka alacağı manasına gelir mi?

Bir sözleşmeden alıntıdır.belirttiği miktarı mutlaka almak zorundamıdır?

A has sold and B has bought upholstery fabrics in quantity of 200,000 linear meters in a period of 22,09,07 till 22,09,08.
ahmedelizmiri
Türkiye
Local time: 07:28
22.9.07'den 22.09.08'e kadar olan dönemde X tutarında malzemeyi A firması satmış ve B firması almış.
Explanation:
Burada "present perfect simple tense" kullanıldığı için almış olduğu veya son tarih geçmemişse o tarihe kadar alması gereken miktarı gösterir. Bu minimum order quantity da olabilir, ama maximum değildir, yani en az bu kadar alınmalıdır. Cümlede might, could gibi bir "conditional" kullanılsaydı, daha zorunluluktan uzak bir anlam verilmiş olurdu; ama burada ifade kat'idir.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-10-02 17:15:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Teşekkürler sayın ahmedelizmiri. İyi çalışmalar.
Selected response from:

Pelin Yalcin (X)
Local time: 00:28
Grading comment
aradığım zorunluluk arz ettirip ettirmeyeceğiydi.
tense ile time expression arası uyumsuzluk 1.derecede önem arz etmiyor.Sağolun..Yine de aksini idda eden varsa lütfen bildirsin.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +222.9.07'den 22.09.08'e kadar olan dönemde X tutarında malzemeyi A firması satmış ve B firması almış.
Pelin Yalcin (X)
5 +122.9.07'den 22.09.08'e tarihleri arasında gerçekleşmek üzere; X malını, A satmıştır,B de almıştır.
Cenk Haznacı
4cümle bu şekliyle hatalı
Mehmet Hascan


Discussion entries: 1





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
a has sold and b has bought x in a period of 22.9.07 till 22,09,08
22.9.07'den 22.09.08'e tarihleri arasında gerçekleşmek üzere; X malını, A satmıştır,B de almıştır.


Explanation:
A satmıştır, B almıştır diyor. Zaten sözleşme olduğu için, imzayı koymuşsa B firması, belirtilen tarihler arası almak zorunda.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-10-02 13:57:48 GMT)
--------------------------------------------------

"22.09.07'den 22.09.08'e tarihleri arasında" diye birşey yok tabi :)
"22.09.07, 22.09.08 tarihleri arasında" şeklinde niyetlenilmiş bir cümleydi kendisi :)

Cenk Haznacı
Canada
Local time: 00:28
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nahit Karataşlı: Satış ve satınalma sözleşmesi gereği hükme bağlanmış, A tedarikte B de satınalmada zorunlu.
20 mins

neutral  Mehmet Hascan: en son açıklamanızdan hiçbir şey anlamadım?? Zira 'has bought' demiş ve tarihi ''2008'e kadar'' olarak belirtmiş.
2 hrs
  -> Şöyle açıklanabilir belki: Sonuçta bu bir sözleşme olduğundan ve günün birinde tarih 2009 olduğunda, belki sözleşmenin diğer şartlarından dolayı sözleşme devam edeceğinden ve bir nevi sözleşme dili gereği "satılmıştır/alınmıştır" denilmiş diye düşünüyorm
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a has sold and b has bought x in a period of 22.9.07 till 22,09,08
cümle bu şekliyle hatalı


Explanation:
Cümleyi ilk okuduğumda bir anlam veremedim zira present perfect ile kurulmuş bir cümle ''2008 / future'' a atıfta bulunuyor.

''Native English speaker'' ların yorumları içib bkz. http://www.proz.com/kudoz/2173729?sp=h&id=2173729&rid=486911...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-10-02 13:19:04 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/2173729

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-10-02 15:26:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Cümlenin bu haliyle bir zorunluluk arz edip etmediği muallakta. Şayet cümle 'B has agreed to buy for the period from 22.9.07 till 22.09.08'' dese zorunluluk ifade ederdi.


Mehmet Hascan
Ireland
Local time: 05:28
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cenk Haznacı: Sözleşme olduğu için öyle, gelecekten bahsederken bile "yapılmıştır", "edilmiştir" demek durumunda...
39 mins
  -> walla Cenk bey, cümle bana bu haliyle hiçbir şey ifade etmiyor.

neutral  Nahit Karataşlı: Gelecek kavramından bağımsız, iki tarih arasında satın alma ve satma akdine bağlanmış.
53 mins
  -> ama Nahit bey, ''in a period of 22,09,07 till 22,09,08'' demiş yani geleceğe atfen yakın geçmiş zaman kullanılmış. Şayet ..has bought from ..2007 to Sept. 2007 dese haklısınız.

neutral  Pelin Yalcin (X): Refere ettiğiniz cevabın sahibi "contract specialist" olsaydı, belki inandırıcı olabilirdiniz... (Please see also "Subject of a Contract" part @ http://sec.edgar-online.com/2005/11/22/0001266068-05-000279/... )
4 hrs
  -> http://www.proz.com/kudoz/2173729 - sizin verdiğiniz linkte ** 2008 ** tarihini göremedim!! Refere ettiğim kişiler ana dili İngilizce olan çevirmen arkadaşlar. Bu cümlenin doğruluğunu ve zorunluluk arz ettiğini savunmanıza hayret ettim!!
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
a has sold and b has bought x in a period of 22.9.07 till 22,09,08
22.9.07'den 22.09.08'e kadar olan dönemde X tutarında malzemeyi A firması satmış ve B firması almış.


Explanation:
Burada "present perfect simple tense" kullanıldığı için almış olduğu veya son tarih geçmemişse o tarihe kadar alması gereken miktarı gösterir. Bu minimum order quantity da olabilir, ama maximum değildir, yani en az bu kadar alınmalıdır. Cümlede might, could gibi bir "conditional" kullanılsaydı, daha zorunluluktan uzak bir anlam verilmiş olurdu; ama burada ifade kat'idir.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-10-02 17:15:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Teşekkürler sayın ahmedelizmiri. İyi çalışmalar.

Pelin Yalcin (X)
Local time: 00:28
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Grading comment
aradığım zorunluluk arz ettirip ettirmeyeceğiydi.
tense ile time expression arası uyumsuzluk 1.derecede önem arz etmiyor.Sağolun..Yine de aksini idda eden varsa lütfen bildirsin.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nahit Karataşlı: Satış ve satınalma sözleşmesi gereği hükme bağlanmış, A tedarikte B de satınalmada zorunlu.
25 mins
  -> Teşekkürler.

neutral  Mehmet Hascan: ama hala 2007 senesindeyiz?? http://www.proz.com/kudoz/2173729 - Bu cümlenin doğruluğunu ve zorunluluk arz ettiğini savunmanıza hayret ettim!! []
2 hrs
  -> Mehmet Bey, farkettiyseniz, cevapları değil Asker in sorduğu cümleyi eleştiriyorsunuz. Hem de bahsi geçen cümlenin bir sözleşmeden alıntı olduğunu belirttiği halde. Cevaplarımızı eleştirecekseniz buyrun ama soruyu eleştiriyor olmanız çok yanlış.

agree  Emine Fougner
3 hrs
  -> Teşekkürler Emine Hanım.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search