company site

Swedish translation: (företags)anläggning

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:company site
Swedish translation:(företags)anläggning
Entered by: Mårten Sandberg

12:55 Mar 14, 2006
English to Swedish translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: company site
Do you usually send more or less than 1 express shipment from this company site per month?

company site är här alltså ett samlingsnamn för huvudkontor, filial, och alla sorters enheter som tillhör nämnda företag. Det står helt stilla i huvudet på mig, har vi inget ord för varje enhet på egen ort tillhörande samma företag?
Eva Gustavsson
Local time: 05:37
(företags)anläggning
Explanation:
alt. "denna anläggning som företaget har/driver/äger." m.fl

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-03-14 15:30:02 GMT)
--------------------------------------------------

Håller inte riktigt med om dina associationer till tillverkningsanläggning. Googla på företagsanläggning o se dessa reffar: Få om någon syftar specifikt eller enbart på tillverkningsanläggningar. (En är dessutom just inom transportområdet.)

http://www.barka.se/ext/7/statusrapport.pdf
http://www.informatik.gu.se/~klang/icu_vt03/brattberg_forsel...
http://vv.se/filer/publikationer/Godstransporter.pdf
http://www.skip-sport.se/kund/foretag/

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-03-14 16:13:25 GMT)
--------------------------------------------------

nåväl, anläggning är kanske inte en perfekt match. Dock vet ja inte varför du pratar om sportanläggningar(?); "sportreffen" avser inte sportanläggningar=arenor etc. utan talar om företags större o mindre lokaler: kontor o andra anläggningar, där man kan ställa gymmaskiner eller whatever.

Vad sägs om företagsetablering eller företagets etablering som alternativ?!
Selected response from:

Mårten Sandberg
Local time: 05:37
Grading comment
Tack Mårten och alla andra för alla idéer! Jag använde till slut företagsetablering på något ställe och gav sedan en extra inskjuten förklaring att "företaget" fortsättning avsåg företagets hela etablering på orten, eftersom det var så jag uppfattat sammanhanget.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5(företags)anläggning
Mårten Sandberg
4plant
Lars Jelking
3säte
Kristina Staude
3driftställe
Klas Törnquist
3verksamhetsplats
Kristina Staude


Discussion entries: 2





  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
säte


Explanation:
eller "företagets säte"

Vänliga hälsningar,
Kristina Staude

Kristina Staude
Sweden
Local time: 05:37
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
driftställe


Explanation:
...låter väl litet väl juridiskt, kanske. Annars kanske "enhet inom företaget"?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-14 14:50:03 GMT)
--------------------------------------------------

"Driftsenhet" stämmer rätt så bra definitionsmässigt. Annars kan du väl skriva om litet, t ex "leveransadress inom företaget".

Klas Törnquist
Local time: 05:37
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
(företags)anläggning


Explanation:
alt. "denna anläggning som företaget har/driver/äger." m.fl

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-03-14 15:30:02 GMT)
--------------------------------------------------

Håller inte riktigt med om dina associationer till tillverkningsanläggning. Googla på företagsanläggning o se dessa reffar: Få om någon syftar specifikt eller enbart på tillverkningsanläggningar. (En är dessutom just inom transportområdet.)

http://www.barka.se/ext/7/statusrapport.pdf
http://www.informatik.gu.se/~klang/icu_vt03/brattberg_forsel...
http://vv.se/filer/publikationer/Godstransporter.pdf
http://www.skip-sport.se/kund/foretag/

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-03-14 16:13:25 GMT)
--------------------------------------------------

nåväl, anläggning är kanske inte en perfekt match. Dock vet ja inte varför du pratar om sportanläggningar(?); "sportreffen" avser inte sportanläggningar=arenor etc. utan talar om företags större o mindre lokaler: kontor o andra anläggningar, där man kan ställa gymmaskiner eller whatever.

Vad sägs om företagsetablering eller företagets etablering som alternativ?!


Mårten Sandberg
Local time: 05:37
Works in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 23
Grading comment
Tack Mårten och alla andra för alla idéer! Jag använde till slut företagsetablering på något ställe och gav sedan en extra inskjuten förklaring att "företaget" fortsättning avsåg företagets hela etablering på orten, eftersom det var så jag uppfattat sammanhanget.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
verksamhetsplats


Explanation:
Kanske det vore något? Om jag har förstått det rätt är det alltså ett företags "location" man är ute efter. "Verksamhetsort" vore ett annat förslag, något annat kan jag inte komma på.

Lycka till!

Hälsningar,
Kristina Staude

Kristina Staude
Sweden
Local time: 05:37
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
plant


Explanation:
Frågan avser ju 'den här' anläggningen (platsen). Därmed inget hinder för att företaget huserar på fler ställen inom samma ort. Det är fortfarande 'the plant'. Tänk bara på biljättarna som har dussintals produktionsställen utspridda i t.ex. Detroit, Nagoya och Göteborg.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-03-14 17:37:44 GMT)
--------------------------------------------------

Förlåt lapsusen med språket! Jag läste den svenska meningen och blev något förledd. Varför helt enkelt inte 'platsen' eller 'inträttningen'? Det täcker ju alla varianter av storlek och typ.

Lars Jelking
Israel
Local time: 06:37
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search