GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:26 Jul 19, 2012 |
English to Swedish translations [PRO] Tourism & Travel / Hotel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Petter Björck Finland | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Food Bazzar |
|
Food Bazzar Food Bazzar Explanation: Eftersom det är skrivet med versaler (och dessutom inte stavas "bazaar" som det annars görs på engelska) tolkar jag det som ett namn på ett ställe som uppebarligen finns både på Isetan och på The Cube. OBSERVERA förstås att skribenten kan ha stavat namnet fel, liksom skrivit versaler fastän det inte ska vara versaler, MEN om vi utgår ifrån att skribenten vet vad hon/han skriver och skriver rätt, så verkar det som ett namn på ett ställe. Och då översätts det förstås inte. Annars blir det ju "matbasar", eventuellt "matmarknad". I singularis eller pluralis. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.