Corporate Affairs

Swedish translation: Bolagsfrågor

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Corporate Affairs
Swedish translation:Bolagsfrågor
Entered by: Mårten Sandberg

11:34 Oct 22, 2004
English to Swedish translations [PRO]
Bus/Financial - Surveying / F�retagsavdelningar
English term or phrase: Corporate Affairs
Det rör sig om en undersökning bland anställda hos en leverantör av mobila tjänster.

My function at xxx is:
Marketing
Technology
Finance
HR
Legal
Strategy and Business Integration
Corporate Affairs

Vad säger man? "Företagsangelägenheter", "Bolagsfrågor"; eller borde man kanske behålla den engelska termen? Behöver er hjälp här. Tack på förhand!

Mvh
Anna
Anna Hellgren Farren
Sweden
Local time: 15:14
Bolagsfrågor
Explanation:
Låter lika allmängiltigt och intetsägande som Corp Affairs, så jag skulle använda nåt sånt.:)
Selected response from:

Mårten Sandberg
Local time: 15:14
Grading comment
Tack Marten! Det får bli "bolagsfrågor".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Bolagsfrågor
Mårten Sandberg
3corporate affairs
Christina Middel


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
corporate affairs
Bolagsfrågor


Explanation:
Låter lika allmängiltigt och intetsägande som Corp Affairs, så jag skulle använda nåt sånt.:)

Mårten Sandberg
Local time: 15:14
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Tack Marten! Det får bli "bolagsfrågor".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Bertilsson
35 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
corporate affairs
corporate affairs


Explanation:
Tycks mig som om de flesta företag tycks använda sig av det engelska yttrycket. Två exempel hittas i länkarna nedan, Microsoft och OECD via Stockholms universitetsbibliotek:
http://www.sub.su.se/cgi-bin/rattskallan/postext.asp?pid=585
http://www.microsoft.com/sverige/msab/communityaffairs/proje...

Såg även att tysktalande översättare ansåg att det engelska uttrycket borde behållas vid översättning till tyska enligt tidigare fråga ställd på Kudoz:
http://www.proz.com/kudoz/413777?keyword=corporate affairs



Christina Middel
United States
Local time: 09:14
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search