GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:15 May 8, 2016 |
English to Swedish translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation / Football/sports | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kristina Hagen Sweden Local time: 03:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | representation |
| ||
4 | Värd för/gästplatser hos evenemang anordade av |
| ||
3 | välkomst/gästfrihet |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Se tidigare KudoZ-diskussion |
|
hospitality välkomst/gästfrihet Explanation: När det gäller 'hospitality events' så fungerar ju 'välkomstevent'. De två sista meningarna skulle fungera med 'gästfrihet'. 'Sporting hospitality' blir svårare. Bara 'sportevent'? Om sammanhanget är tydligt så räcker det kanske. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
hospitality representation Explanation: I Sverige finns ett samlingsbegrepp för representation som kan innefatta att man bjuder kunder på måltider, men även bjuda ut dem på någon slags underhållning, t.ex. en match. Allt detta är omgivet av rigorösa skatteregler. I utlandet kan detta kallas 'hospitality', men om översättningen ska anpassas efter svenska förhållanden är gästfrihet lite missvisande och passar inte in i alla dina meningar. Det gör däremot representation. T.ex. 'Hur stora är ert företags representationskostnader' |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
hospitality Värd för/gästplatser hos evenemang anordade av Explanation: Får uppfattningen att det rent praktiskt fungerar som så att de köper värdskap/delat värdskap för ett evenemang som arrangeras av nämnda bransch. Det kan vara fråga om att enbart köpa biljetter också. Vad beträffar Hospitality-branschen såg jag efter en snabb googling att det finns skolprogram som gör reklam för det utan att översätta. Gemensamma nämnaren tycker jag verkar vara att kunden kommer till en plats där de får något som tillgodoser behoven serverat. Kunden är gäst som åtnjuter värdskap (och kan även vara värd i egenskap av kund) som någon annan skapat ramarna för. Inte bara renodlad hotell-, restaurang och turism. Värdskapsbranschen? Reference: http://smallbusiness.chron.com/three-categories-hospitality-... Reference: http://www.ask.com/business-finance/hospitality-industry-f8c... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
17 hrs peer agreement (net): +1 |
Reference: Se tidigare KudoZ-diskussion Reference information: Frågan har diskuterats ingående tidigare. Se http://www.proz.com/kudoz/english_to_swedish/tourism_travel/... |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.