GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:07 Sep 10, 2017 |
English to Swedish translations [PRO] Safety | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: 🏆Patrik Högkvist Sweden Local time: 14:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Stor förvaringslåda/Stor redskapslåda |
|
Stor förvaringslåda/Stor redskapslåda Explanation: Onekligen syftar ju cargo på last, men om jag kan min engelska är cargo box ett ganska vanligt uttryck för en tuffare låda av olika slag. Jag kulle jag använda ett mer generiskt uttryck, såsom "Stor förvaringslåda. Om det syftar på underhållsutrustning (vätskor och borstar) mm, för att hålla någonting säkert, kan ju "Stor redskapslåda" passa. Stor låda för utrustning kan vara lite för komplext och jag vet inte termen passar in i sammanhanget. Berätta gärna i efterhand vilken benämning du valt. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.