Canceling and Voiding Items

Swedish translation: rättelse av post

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:voiding items
Swedish translation:rättelse av post
Entered by: Monica Berntsson

20:13 Apr 26, 2002
English to Swedish translations [PRO]
Retail / Retail
English term or phrase: Canceling and Voiding Items
Detalhandelsförsäljning: "Canceling and Voiding Items."
Monica Berntsson
Sweden
Local time: 12:55
Rättelse/radera
Explanation:
Monica, för mig betyder Canceling/Voiding samma sak. Om du kan skicka lite mer av den engelska texten kanske jag kan hjälpa dig. Jag har jobbat med kassaapparater i 11 år, 7 i Sverige och 4 i england.
Vänligen,
Katarina

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-26 21:23:12 (GMT)
--------------------------------------------------

Tack Monica för ytterligare information om det inte framgår under alternativet skulle jag använda \'rättelse av post\' eller \'radering av post\' inte både eftersom det betyder samma sak.
Vänligen,
Katarina
Selected response from:

Katarina Bovin
Local time: 12:55
Grading comment
Tack så mycket för hjälpen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Rättelse/radera
Katarina Bovin


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Rättelse/radera


Explanation:
Monica, för mig betyder Canceling/Voiding samma sak. Om du kan skicka lite mer av den engelska texten kanske jag kan hjälpa dig. Jag har jobbat med kassaapparater i 11 år, 7 i Sverige och 4 i england.
Vänligen,
Katarina

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-26 21:23:12 (GMT)
--------------------------------------------------

Tack Monica för ytterligare information om det inte framgår under alternativet skulle jag använda \'rättelse av post\' eller \'radering av post\' inte både eftersom det betyder samma sak.
Vänligen,
Katarina

Katarina Bovin
Local time: 12:55
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Tack så mycket för hjälpen!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search