GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:43 Jun 23, 2015 |
English to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Photography/Imaging (& Graphic Arts) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anders Köhler Spain Local time: 22:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | storslaget bilduttryck |
|
storslaget bilduttryck Explanation: Ett förslag som kanske kan passa. Dramatiskt är såklart korrekt översatt också, men jag tror man vill betona hur bra bilder som görs, inte att de är spännande. Alternativt skulle "kraftfullt bilduttryck" kunna passa. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.