GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:02 Apr 12, 2008 |
English to Swedish translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sven Petersson Sweden Local time: 15:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | tabell över antal kliniska kurser |
| ||
1 +1 | tabell över kliniska klasser |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
tabell över antal kliniska kurser Explanation: Detta är bara en ide. Tänkte att det är möjligt att class=kurs/klass. Det förändrar helt och hållet din tankegång och andra sidan. Det beror helt och hållet på sammanhanget i texten. Jag tycker också att din egen ide är helt OK. Ps. Alternativ till tabell kan vara förteckning. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tabell över kliniska klasser Explanation: :o) Reference: http://www.lu.se/o.o.i.s?id=12683&postid=465846 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.