GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:46 Aug 17, 2006 |
English to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Media / Multimedia / IMAGE PROCESSOR | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fredrik Vrang Sweden Local time: 22:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 9 stegs process |
| ||
3 | Niostegsbehandling/-förbättring |
| ||
3 | nio typer av bildbehandling |
|
9 feature process Niostegsbehandling/-förbättring Explanation: Eftersom 'image processing' normalt blir 'bildbehandling' på svenska, kan man väl översätta 'process' med det enklare 'behandling' ('förbättring' är ju snarare 'enhancement'). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
9 feature process nio typer av bildbehandling Explanation: som variation på "funktioner" som jag också använder oftast. Steg ger lite för mycket associationer till sekvensiella, (på varandra följande) steg. Det är ju inte nödvändigtvis vad man vill framhålla. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
9 feature process 9 stegs process Explanation: Du kan ha kvar ordet process vilket används även på Svenska. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.