screening

Swedish translation: gallring

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:screening
Swedish translation:gallring
Entered by: Anna Herbst

19:04 Mar 26, 2009
English to Swedish translations [PRO]
Mathematics & Statistics / questionnaire
English term or phrase: screening
frågeformulär för marknadsundersökning.

Är en rubrik och därunder finner man en lista med ålder, kön och olika kategorier som är specifika för undersökningen.

Har sett att screening ofta används på svenska, men främst i undersökningar som är relaterade till sjukvård och skola. Går det bra att använda det engelska uttrycket även i en undersökning som handlar om en produktlansering?
Johan Kjallman
Local time: 13:45
gallring
Explanation:
Enligt Wikipedia: Gallring - när man i rekryteringsprocessen gallrar bort folk som inte passar.
Selected response from:

Anna Herbst
Australia
Local time: 21:45
Grading comment
tack så mycket!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4sållning
Nils Andersson
4gallring
Anna Herbst
2kategorisering
Thomas Johansson


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sållning


Explanation:
Speciellt om det handlar om att sortera bort en del kategorier.

Nils Andersson
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: tack! Om "screen out" är "gallra bort" kanske "screening" blir "bortgallring" för att låta mer konsekvent? Är det någon skillnad på sållning och bortgallring?

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
kategorisering


Explanation:
Jag gissar att screening här syftar på gruppering av svaren beroende på de kategorier svararna kryssat för etc. (för ålder etc.)

På svenska skulle vi nog prata om kategorisering för den här typen av arbete.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-03-26 23:32:37 GMT)
--------------------------------------------------

Givet den senare frågan om screen out, är nog Nils sållning bättre här.

Thomas Johansson
Peru
Local time: 06:45
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Helena Dahlenius: det du beskriver är väl snarare stratifiering än screening?
8 hrs
  -> Det jag beskriver är kategorisering, vilket är en möjlig funktion av det engelskan kallar "screening".
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gallring


Explanation:
Enligt Wikipedia: Gallring - när man i rekryteringsprocessen gallrar bort folk som inte passar.


    Reference: http://sv.wikipedia.org/wiki/Gallring
Anna Herbst
Australia
Local time: 21:45
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
tack så mycket!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search