GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:16 Feb 8, 2004 |
English to Swedish translations [PRO] Livestock / Animal Husbandry / European Commission | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Görel Bylund Sweden Local time: 04:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | se nedan |
| ||
4 | procedur/förfarande |
| ||
4 | certifikatets väg |
|
se nedan Explanation: Om du inte kan använda "flöde" som ju används ofta så kanske du kan använda "process": Intygsutfärdandeprocess (inte illa!!) eller "process för/vid utfärdande av intyg" Kanske "flödesschema för utfärdande av intyg" också är en möjlig variant. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
procedur/förfarande Explanation: Tycker att båda är bra, neutrala ord som ofta passar bra i sådana här sammanhang. Lite lagom luddigt, men tyder ändå på att att det är något som man utför stegvis efter ett visst mönster eller regelverk. T ex intygsförfarande, intygsprocedur -------------------------------------------------- Note added at 2004-02-08 22:48:33 (GMT) -------------------------------------------------- Nog bättre med omskrivning som Rottie föreslår, typ \"xxx för utfärdande av intyg\". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
certifikatets väg Explanation: alt hur certifikaten kommer till :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.