Peel here

Swedish translation: Ta bort skyddsremsan/Dra av skyddsfilmen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Peel here
Swedish translation:Ta bort skyddsremsan/Dra av skyddsfilmen
Entered by: e-beth (X)

16:02 Jul 10, 2009
English to Swedish translations [PRO]
Linguistics
English term or phrase: Peel here
Meningen i texten lyder:"Peel here and attach a picture of someone who matters to you"...(Infogande av ett foto i ett häfte eller i ett fotoalbum).
Lilian S-K (X)
Finland
Local time: 16:51
Ta bort skyddsremsan
Explanation:
Kan det vara något sånt som menas?
Selected response from:

e-beth (X)
Sweden
Local time: 15:51
Grading comment
Tack för samtliga engagerande svar!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +3Ta bort skyddsremsan
e-beth (X)


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
peel here
Ta bort skyddsremsan


Explanation:
Kan det vara något sånt som menas?

e-beth (X)
Sweden
Local time: 15:51
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tack för samtliga engagerande svar!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  larserik: "Öppna här" - tänkbar variant om det känns riskabelt att förutsätta en skyddsremsa: Öppna här. Det finns ju fotoalbum där hela albumbladet är täckt av en plastfolie som man lyfter på och lägger tillbaka (jfr gladpack)
24 mins
  -> Just det, tackar:-)

agree  Helena Dahlenius: 'peel' betyder att man ska dra av en skyddsfilm (om man använder film spelar det ingen roll om det är just en remsa), alternativt lossa på skyddsfilm
1 hr
  -> Tack:-)

agree  Charlotte Lindgren: absolut!:)
5 hrs
  -> Tack:-)

neutral  Li Redenaa: Jag håller med Helena, lossa på skyddsfilmen bör det heta eftersom remsa blir väldigt begränsande och man ska troligen inte ta bort filmen helt utan bara lyfta det medan man placerar fotot inunder.
12 hrs

neutral  Stefan A. M. Adamek: Tycker Helena är närmast vad som känns naturligt, skulle också kunna tänka mig "avlägsna skyddsfilmen"
17 hrs
  -> Tack:-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search