GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:17 Nov 7, 2004 |
English to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / halvledare | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: OpenTranslation Local time: 23:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | verktyg för och konstruktion av integrerade kretsar |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
verktyg för och konstruktion av integrerade kretsar Explanation: Man får kanske göra en något mjukare omskrivning så att det inte blir så klumpigt. Jag har själv varit verksam inom konstruktion och i talspråk använder man alltid "design" snarare än "konstruktion". Reference: http://www.edtnscandinavia.com/tek/showArticle.jhtml?article... Reference: http://www.it.lth.se/digp/PS_files/r�d.ps |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.