HP and overdraft

Swedish translation: hyrköp/avbetalning och bankkredit

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:HP and overdraft
Swedish translation:hyrköp/avbetalning och bankkredit
Entered by: caroline persson

15:08 Sep 24, 2002
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / IT
English term or phrase: HP and overdraft
Bakgrund: Frågeformulär med frågor om hur nöjd kunden är med sin finansiella partner. (Den finansiella partnern är ett större finansbolag).

Är det någon som vet vilken typ av finansieringsmetod HP är och vad man skulle kunna översätta Overdraft med i detta sammanhang? I många fall talar man ju om checkräkningskredit och övertrassering för overdraft. Kan det vara "kredit" rätt och slätt när man talar om finansiering av utrustning av det slag som anges...?

Finally, three short questions about your financial needs...

Q7 – Which type of assets are acquired and the likely facility used?

List of assets

Commercial vehicles/
Transportation IT/Telecom Equipment
Office Equipment etc.

Facility

Operating lease
HP
Finance lease
Cash
Overdraft
Bank Loan
Other
caroline persson
Sweden
Local time: 09:36
hyrköp och bankkredit
Explanation:
HP (hire purchase) är hyrköp där finansbolaget äger varan tills du har betalat den och kan ta tillbaka den om du missar dina betalningar.

Jag tycker att du gissar rätt med kredit men att man ska specificera att det rör sig om bankkredit för det är man vanligen menar med overdraft (facilities)
När det gäller ett frågeformulär till kunder (vanliga dödliga) så verkar man använda termer vars förståelse är ganska väl känd för gemene person.
I Sverige har jag en kredit på mitt personkonto hos Nordea och här i England har jag ett "overdraft with my Barclays account".Det är en avtalad kredit, om jag övertrasserar den så har jag gått "over my limit" eller så har jag en "unauthorised overdraft.

Selected response from:

Anette Herbert
Local time: 08:36
Grading comment
Tack så mycket alla ni! Kredit/bankkredit blir bra för overdraft i sammanhanget, liksom hyrköp för HP. Jag tror dock att den senare termen även skulle kunna översättas med avbetalning i den här texten.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Checkkredit
Mia Poletto Andersson
5hyrköp och bankkredit
Anette Herbert
5 -2avbetalning och övertrassering
Mats Wiman
5 -2hyrköp och övertrassering
Sven Petersson


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
avbetalning och övertrassering


Explanation:
HP = hire purchase

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-24 15:45:07 (GMT)
--------------------------------------------------

avbetalningsköp är korrektare

Norstedts stora engelsk-svenska ordbok, 3U hire-purchase [ˌhaɪəˈpɜ:tʃəs] s avbetalningsköp som system; (attr.) avbetalnings- ⁅hire-purchase system⁆; hire-purchase agreement (contract) avbetalningskontrakt; buy (pay for) on hire-purchase köpa på avbetalning

Hyrköp är något annat:
Jag betalar då hyra varvid uthyraren svarar för produktens funktion tills den köps.

Vid avbetalning bär avbetalaren/köparen detta ansvar


--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-24 15:54:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Hans-Bertil har naturligtvis rätt:

Det brukar kallas \'övertrassrätt\', \'överdragsrätt\', \'tolererat överdrag\' etc

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-25 09:47:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Svens kommentar om äganderättens övergång är riktig och stämmer överens med min tolkning


    Professional experience
Mats Wiman
Sweden
Local time: 09:36
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sven Petersson: Hyrköp (HP) och avbetalning är inte riktigt samma sak!
16 mins
  -> Nä just de´!

neutral  Mia Poletto Andersson: I två av mina ekonomiordböcker står det avbetalning för hire purchase.
29 mins
  -> Neutral??

disagree  Anette Herbert: unauthorised overdraft är övertrassering
2 days 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
hyrköp och övertrassering


Explanation:
Implicit in answer.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-24 16:42:04 (GMT)
--------------------------------------------------

The Bible is always right; Norstedts is not quite the Bible! In this case Norstedts is wrong!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-24 16:44:01 (GMT)
--------------------------------------------------

P.S.
Even FAR got this one wrong!


    My geriatric brain.
Sven Petersson
Sweden
Local time: 09:36
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 302

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mats Wiman: Se min addition
11 mins
  -> Skillnaden mellan hyrköp och avbetalning ligger i när äganderätten överförs. Ovan blandar du det med "operational lease"!

disagree  Anette Herbert: övertrassering är "unauthorised overdraft"
2 days 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Checkkredit


Explanation:
HP har du redan fått svar på.
Checkkredit är ju definitionsmässigt en övertrassering av kontot, men knappast något som låter så lockande som betalningsmetod. :-)
Checkkredit och checkräkningskredit är samma sak, dvs att man dels betalar för den limit man har, och sedan när man utnyttjar krediten.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-24 16:13:16 (GMT)
--------------------------------------------------

-------

Jag har aldrig reflekterat över skillnaden mellan formell och informell \"overdraft\", men det stämmer säkert.

Overdraft har två betydelser, den ena är övertrassering och den andra checkkredit. I det här fallet handlar det om ett finansbolag och då är det kanske troligt att det rör sig om en avtalad kreditlimit?

Mia Poletto Andersson

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans-Bertil Karlsson (X): Instämmer - Övertrassering är inget man säljer in ute hos kunden :-(
9 mins

disagree  Mats Wiman: Checkkredit är formell, skriftlig och definierad. Överdragsrätt är informell, (oftast) muntlig coh (oftast) odefinierad
25 mins

neutral  Sven Petersson: Checkräkningskredit är alltid en övertrasseringsrätt, men inte varje övertrasseringsrätt är en checkräkningskredit. Håller med om att kontexten gör "checkkredit" trolig, men inte säker!
1 hr

agree  Glenn Viklund: i den kontexten; ingen högoddsare..
1 hr

agree  Anette Herbert: Ett odefinierat overdraft skulle jag gärna vilja ha! Annars har dom alltid en "limit" som man inte får övertrassera.
2 days 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
hyrköp och bankkredit


Explanation:
HP (hire purchase) är hyrköp där finansbolaget äger varan tills du har betalat den och kan ta tillbaka den om du missar dina betalningar.

Jag tycker att du gissar rätt med kredit men att man ska specificera att det rör sig om bankkredit för det är man vanligen menar med overdraft (facilities)
När det gäller ett frågeformulär till kunder (vanliga dödliga) så verkar man använda termer vars förståelse är ganska väl känd för gemene person.
I Sverige har jag en kredit på mitt personkonto hos Nordea och här i England har jag ett "overdraft with my Barclays account".Det är en avtalad kredit, om jag övertrasserar den så har jag gått "over my limit" eller så har jag en "unauthorised overdraft.




    Reference: http://europa.eu.int/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexplus...
    Personlig erfarenhet
Anette Herbert
Local time: 08:36
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 10
Grading comment
Tack så mycket alla ni! Kredit/bankkredit blir bra för overdraft i sammanhanget, liksom hyrköp för HP. Jag tror dock att den senare termen även skulle kunna översättas med avbetalning i den här texten.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search