GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:15 Mar 21, 2012 |
English to Swedish translations [PRO] Bus/Financial - Insurance / .. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sven Petersson Sweden Local time: 13:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | betalningsanmärkning(ar) |
| ||
2 | resterande konto/konto med resterande balans |
| ||
2 | förfallen betalning |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
resterande konto/konto med resterande balans Explanation: har dessförinnan översatt begreppet såhär men tvivlar lite nu eftersom sammanhanget saknas och källord "delinquency account" har jag aldrig sett för, utan "delinquent account" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
förfallen betalning Explanation: ...... -------------------------------------------------- Note added at 56 mins (2012-03-21 18:12:34 GMT) -------------------------------------------------- Jag tror inte att "account" betyder "konto" i det här fallet. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
betalningsanmärkning(ar) Explanation: :o) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.