horses for courses

Swedish translation: Don efter person

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:horses for courses
Swedish translation:Don efter person
Entered by: Tess Whitty

20:06 Oct 5, 2007
English to Swedish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: horses for courses
Vad finns det för bra motsvarighet på svenska för det här uttrycket?

Horses for courses means that what is suitable for one person or situation might be unsuitable for another.

A mostly British expression urging someone to stick to the thing he knows best, 'horses for courses' comes from the horse racing world, where it is widely assumed that some horses race better on certain courses than on others.
Tess Whitty
United States
Local time: 19:47
Don efter person
Explanation:
Jag tror att det inte behöver förklaras
Selected response from:

Lena Matzdotter (X)
Local time: 02:47
Grading comment
Tack! Alla svar var bra men jag behövde välja ett.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Don efter person
Lena Matzdotter (X)
5 +1runda klossen i runda hålet
Mårten Sandberg
4 +1rätt man på rätt plats
C. Heljestrand
3hemmaplan
Kjelle


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Don efter person


Explanation:
Jag tror att det inte behöver förklaras

Lena Matzdotter (X)
Local time: 02:47
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 7
Grading comment
Tack! Alla svar var bra men jag behövde välja ett.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kent Andersson
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
rätt man på rätt plats


Explanation:
Norstedts engelsk-svenska ordbok:

horses for courses
vard. man ska göra det man är lämpad för, rätt man på rätt plats;


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-10-06 10:50:04 GMT)
--------------------------------------------------

Eller kan det röra sig om "Skomakare bliv vid din läst"?

Jag tror vi måste få lite mer sammanhang för att översätta detta på rätt sätt. De tre föreslagna svaren...

-Don efter person
-Rätt man på rätt plats
-Skomakare, bliv vid din läst

...skiljer sig väldigt mycket åt!

C. Heljestrand
Spain
Local time: 02:47
Native speaker of: Swedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anette Herbert: beror på kontexten men detta uttryck används mer i affärssammanhang
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
runda klossen i runda hålet


Explanation:
...vill jag mynta! :P

Mårten Sandberg
Local time: 02:47
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  C. Heljestrand: Elementärt, min käre Watson. Jag vill som sagt varna lite för sammanhanget men detta kan mycket väl vara att slå huvudet på spiken. Och där fick jag mig ett gott skratt dessutom!
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hemmaplan


Explanation:
..när det gäller något, annars kan det kännas som bortaplan (man är "borta" på området)

Kjelle
Local time: 02:47
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search