Ready to Cook

Swedish translation: färdig att tillagas, kokfärdig, pannfärdig, ugnsfärdig

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Ready to Cook
Swedish translation:färdig att tillagas, kokfärdig, pannfärdig, ugnsfärdig
Entered by: Eva Gustavsson

12:37 Jun 7, 2007
English to Swedish translations [PRO]
Cooking / Culinary / förpackningstext
English term or phrase: Ready to Cook
Att något är färdigt att äta eller servera är väl inte så konstigt att skriva på en förpackning - men färdigt att laga till? Det är en sås som ska hällas över blötlagda nudlar och sedan stekas-fräsas-friteras.

Hur säger man det på svenska? "Färdigt att tillaga"? (Det låter ju superknasigt ..)
Eva Gustavsson
Local time: 00:25
färdig att tillagas
Explanation:
...känns som om jag har sett det några gånger.

Håller med om att det låter lite märkligt, men det är ju inte riktigt ditt problem om nu kunden tyckte att det skulle stå så.
Selected response from:

EKM
Sweden
Local time: 00:25
Grading comment
Jag skrev det här till slut och lämnade även några alternativ. "Bara att värma" låter egentligen allra bäst, men tyvärr stämmer det inte riktigt med anvisningarna på etiketten. Tack för hjälpen allihop!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5helfabrikat - bara att värma
Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB)
4 +1färdig att tillagas
EKM
3pannfärdig
Helena Hansson (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ready to cook
färdig att tillagas


Explanation:
...känns som om jag har sett det några gånger.

Håller med om att det låter lite märkligt, men det är ju inte riktigt ditt problem om nu kunden tyckte att det skulle stå så.

EKM
Sweden
Local time: 00:25
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Jag skrev det här till slut och lämnade även några alternativ. "Bara att värma" låter egentligen allra bäst, men tyvärr stämmer det inte riktigt med anvisningarna på etiketten. Tack för hjälpen allihop!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frederika Heden
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
ready to cook
helfabrikat - bara att värma


Explanation:
Endera eller båda tillsammans.

Sedan beror det ju på om den bara skall värmas eller om man faktiskt skall tillsätta vatten, mjölk eller något annat.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-06-07 12:42:20 GMT)
--------------------------------------------------

Oj, nu såg jag ju att du hade skrivit att den skulle hällas över blötlagda nudlar.

Men kanske kan detta funka ändå?

Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB)
Sweden
Local time: 00:25
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EKM: Bättre.
1 min

agree  Frederika Heden: Tycker båda funkar, men "bara att värma" låter 'roligare' i reklamsammanhang
33 mins

agree  Pro-Trans
37 mins

agree  Helena Grahn
52 mins

agree  Mårten Sandberg: Med Europas sämsta matkultur är väl begreppen lite förskjutna i Lillbritannien - laga (cook) har kommit att bli värma. USA än mer så kan befaras.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ready to cook
pannfärdig


Explanation:
"Pannfärdig" är inte så ovanligt (drygt 200 googleträffar). Det kan ju passa oavsett tillagningssätt.

Helena Hansson (X)
Sweden
Local time: 00:25
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search