GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:05 Mar 24, 2004 |
English to Swedish translations [PRO] Computers: Software / software terminology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Susanne Dyrhage Sweden Local time: 13:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | bild, bildruta, bildobjekt |
| ||
4 | sekvensbild/dia |
| ||
4 | ljusbild |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
bild, bildruta, bildobjekt Explanation: Några förslag: 1) "Bild" helt enkelt. De enskilda bilderna i ett bildspel brukar man ju benämna bara "bild" och inte "bildruta". 2) Om "bild" är för generellt kan du använda "bildruta" för "slide" och ändra översättningen av "picture frame" till exempelvis "animationsruta" eller "filmruta". 3) "Bildobjekt" kanske? "Delbild" är lite missvisande eftersom det låter som en liten del av en större bild. |
| |
Grading comment
| ||