Fill With Aspect

Swedish translation: Helskärm med bibehållen bildkvot

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Fill With Aspect
Swedish translation:Helskärm med bibehållen bildkvot
Entered by: Görel Bylund

14:43 Apr 11, 2005
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Hardware / bildsk�rm
English term or phrase: Fill With Aspect
Ett alternativ i en OSD-meny för en bildskärm. Ett annat alternativ i samma undermeny är "Native Mode" som jag tolkar ungefär som ursprunglig upplösning om alla fysiska pixlar används. (Även "Full screen" kan vara ett av alternativen - lite svårt att veta eftersom det bara är uupstaplade termer i en Excel-fil - och kunden finns inte till hands just nu.)

Är detta då att man fyller/drar ut bilden till den aktuella bildkvoten?

Tack på förhand!
Görel Bylund
Sweden
Local time: 04:26
helskärm - bibehåll bildkvot
Explanation:
Mårten har en poäng, så ja, om de är vedertagna begrepp redan, så bör det vara mer korrekt.

Fast personligen har jag inte alls stött på just "bildkvot" innan, tänker på bråktal nu, snarare än skärmalternativ, menmen :)
Selected response from:

Eva Bolinder
Local time: 04:26
Grading comment
Om "Fill with aspect" betyder att fylla ut skärmen med bibehållet höjd-/breddförhållande, så köper jag detta förslag. Termen bildkvot används av många bildskärmstillverkare, men även bildförhållande/bildformat används. Eftersom man skriver "aspect ratio" som t.ex. 16:9, så är ju associationen till kvot inte så långsökt! :-)
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4behåll höjd/bredd-förhållande
Mårten Sandberg
3fullskärm (behåll aspektratio)
Eva Bolinder
3helskärm - bibehåll bildkvot
Eva Bolinder


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fill with aspect
fullskärm (behåll aspektratio)


Explanation:
Min mer datorexpertiga vän sa:
Om "fill with aspect" = "full screen, keep aspect ratio". Alltså, "fullskärm, behåll aspektratio".

Fast om det inte finns ett alternativ som är "full screen, ignore aspect ratio" bara att översätta det till fullskärm?

Det är nog lättare att förstå "fill screen" - "fyll skärm" dock.

Eva Bolinder
Local time: 04:26
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mårten Sandberg: vi menar säkert samma sak men aspektratio låter tyvärr som grekiska när det omges av svenska.
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fill with aspect
behåll höjd/bredd-förhållande


Explanation:
jag tycker inte att "aspektratio" ens med god vilja kan kallas svenska (aspect betyder heller inte aspekt i sammanhanget). Bildkvot går jag inte riktigt igång på heller.

Mårten Sandberg
Local time: 04:26
Works in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fill with aspect
helskärm - bibehåll bildkvot


Explanation:
Mårten har en poäng, så ja, om de är vedertagna begrepp redan, så bör det vara mer korrekt.

Fast personligen har jag inte alls stött på just "bildkvot" innan, tänker på bråktal nu, snarare än skärmalternativ, menmen :)

Eva Bolinder
Local time: 04:26
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 2
Grading comment
Om "Fill with aspect" betyder att fylla ut skärmen med bibehållet höjd-/breddförhållande, så köper jag detta förslag. Termen bildkvot används av många bildskärmstillverkare, men även bildförhållande/bildformat används. Eftersom man skriver "aspect ratio" som t.ex. 16:9, så är ju associationen till kvot inte så långsökt! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search