GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:18 May 7, 2009 |
English to Swedish translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lena Samuelsson Sweden Local time: 03:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | garantikort/garantisedel |
|
garantikort/garantisedel Explanation: Ordangrant är det reklamationsbevis, men det bör vara okay att kalla det garantikort, garantibevis eller garantisedel. Det är ju ett köpbevis som du lämnar in tillsammans med varan och eventuellt kvittot om den ska in på reparation. På länken ned finns ett motsvarande exempel. Det verkar inte vara någon reklamationssedel. Den fyller butiken i när den sedan skickar in varan till serviceverkstaden. Reference: http://www.truma.com/_anweisungen/Truma-Katalog/pdf_verzeich... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|