Endcap products

Swedish translation: (gavelexponerade) kampanjvaror

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Endcap products
Swedish translation:(gavelexponerade) kampanjvaror
Entered by: Görel Bylund

14:00 Sep 12, 2006
English to Swedish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Marknadsföring, varuexponering
English term or phrase: Endcap products
Detta är vad jag förstår varor som man placerar på kortsidorna av hyllorna i butiken för att de ska synas extra mycket. Vad kallas det på svenska?
Görel Bylund
Sweden
Local time: 02:52
(gavelexponerade) kampanjvaror
Explanation:
Hittade följande def. av end cap: "display fixture located at the end of an aisle". Jag har inte kunnat hitta något exakt motsvarande på svenska. Användningen av uttrycket förefaller dock ofta vara bildlig; det används bl.a. i samband med nätspel och e-handel. Så om din text inte verkligen handlar om fysiska hyllor och placering i butik, kan du kanske skriva kampanjvaror, rätt och slätt.
Selected response from:

Fredrik Vrang
Sweden
Local time: 02:52
Grading comment
Jag skulle gärna ha använt ditt förslag, men kunden sa senare att de ville att det skulle heta endcap-produkter ... Tack ändå!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3(gavelexponerade) kampanjvaror
Fredrik Vrang


  

Answers


21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
endcap products
(gavelexponerade) kampanjvaror


Explanation:
Hittade följande def. av end cap: "display fixture located at the end of an aisle". Jag har inte kunnat hitta något exakt motsvarande på svenska. Användningen av uttrycket förefaller dock ofta vara bildlig; det används bl.a. i samband med nätspel och e-handel. Så om din text inte verkligen handlar om fysiska hyllor och placering i butik, kan du kanske skriva kampanjvaror, rätt och slätt.

Fredrik Vrang
Sweden
Local time: 02:52
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 44
Grading comment
Jag skulle gärna ha använt ditt förslag, men kunden sa senare att de ville att det skulle heta endcap-produkter ... Tack ändå!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search