Joint venture

Swedish translation: Konsortium

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Joint venture
Swedish translation:Konsortium
Entered by: Åsa Valley

11:23 Jul 8, 2005
English to Swedish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: Joint venture
..det sammanslagna företaget...?

"A competition filing is necessary each time that two competitors want to merge or form a joint venture..."
Åsa Valley
Sweden
Local time: 12:23
Konsortium
Explanation:
Konsortium eller samriskföretag enligt FAR:s engelska ordbok (Föreningen Auktoriserade Revisorer. Konsortium tror jag passar bäst i sammanhanget.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-07-08 11:56:38 GMT)
--------------------------------------------------

Jag brukar undvika använda långa och ej \"försvenskade\" engelska termer, i möjligaste mån, just på grund av att de inte går att böja. Om du känner att du av någon anledning vill använda joint venture (men samriskföretag/konsortium, beroende på sammanhang, betyder alltså i stort sett samma sak...) måste du lägga till -företag för att böja det; alltså \"joint venture-företaget\" osv. Inget bindestreck mellan joint och venture, men dock mellan venture och företag, enligt akademins rekommendationer...
Selected response from:

Erika Lundgren
Local time: 12:23
Grading comment
Tack!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Konsortium
Erika Lundgren
5 +2joint venture
Anna Blanck
4samarbetsbolag
Rosica Dimitrova


Discussion entries: 3





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
joint venture
joint venture


Explanation:
Joit venture används i stor utsträckning på svenska också. När jag läste ekonomi på Handels var detta det namn som brukades konstant. Ett annat alternativ är samriskföretag.


    Reference: http://se.docs.yahoo.com/info/finans/glossary.html#J
Anna Blanck
Local time: 12:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cologne: i sa fall samriskföretag
4 hrs
  -> Tack!

agree  Mårten Sandberg: JV
1 day 12 mins
  -> Tack!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
joint venture
Konsortium


Explanation:
Konsortium eller samriskföretag enligt FAR:s engelska ordbok (Föreningen Auktoriserade Revisorer. Konsortium tror jag passar bäst i sammanhanget.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-07-08 11:56:38 GMT)
--------------------------------------------------

Jag brukar undvika använda långa och ej \"försvenskade\" engelska termer, i möjligaste mån, just på grund av att de inte går att böja. Om du känner att du av någon anledning vill använda joint venture (men samriskföretag/konsortium, beroende på sammanhang, betyder alltså i stort sett samma sak...) måste du lägga till -företag för att böja det; alltså \"joint venture-företaget\" osv. Inget bindestreck mellan joint och venture, men dock mellan venture och företag, enligt akademins rekommendationer...

Erika Lundgren
Local time: 12:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 40
Grading comment
Tack!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  C. Heljestrand: japp!
2 mins
  -> tack!

agree  Lena Samuelsson: Äntligen någon som vet hur man sätter bindestreck :-)
2 hrs
  -> tack!

agree  cologne
5 hrs
  -> tack!

agree  Madelen Neikter
4 days
  -> tack!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
joint venture
samarbetsbolag


Explanation:
samarbetsbolag eller joint venture

enligt Norstedts stora engelska ordbok.

Rosica Dimitrova
Bulgaria
Local time: 13:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search