NH Secondary Amine surface

Swedish translation: NH-ytskikt av sekundära aminer

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:NH Secondary Amine surface
Swedish translation:NH-ytskikt av sekundära aminer
Entered by: Birgitta G (X)

09:09 Apr 9, 2005
English to Swedish translations [PRO]
Medical - Biology (-tech,-chem,micro-)
English term or phrase: NH Secondary Amine surface
XX NH Secondary Amine surface was developed for covalent coupling of peptides, proteins, carbohydrates, and nucleic acids to polystyrene. It exhibits secondary amine groups on surface ...
Birgitta G (X)
Sweden
Local time: 00:19
NH yta med sekundära aminer
Explanation:
Jag uppfattar det som att XX NH utgör produktnamnet och "Secondary Amine surface" en beskrivning, så hela översättningen blir alltså "XX NH yta med sekundära aminer". Beroende på sammanhanget kanske det är bättre med "ytskikt" eller "ytbeläggning" i stället för enbart "yta".

(Allt under förutsättning att man alls accepterar en sådan stapling av produktnamn plus beskrivning, jämförbar med "Philips stereo". Det finns dem som ser det som en särskrivning och hävdar att det måste heta Philips-stereo - med eller utan bindestreck - men då blir det mycket svårt i ditt fall.)
Selected response from:

Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB)
Sweden
Local time: 00:19
Grading comment
Detta var svårt. XX var produktnamnet, så NH hänger samman med beskrivningen. Tack så mycket för hjälpen!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3NH yta med sekundära aminer
Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB)
3NH, sekundär amin, yta
Kjelle


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nh secondary amine surface
NH yta med sekundära aminer


Explanation:
Jag uppfattar det som att XX NH utgör produktnamnet och "Secondary Amine surface" en beskrivning, så hela översättningen blir alltså "XX NH yta med sekundära aminer". Beroende på sammanhanget kanske det är bättre med "ytskikt" eller "ytbeläggning" i stället för enbart "yta".

(Allt under förutsättning att man alls accepterar en sådan stapling av produktnamn plus beskrivning, jämförbar med "Philips stereo". Det finns dem som ser det som en särskrivning och hävdar att det måste heta Philips-stereo - med eller utan bindestreck - men då blir det mycket svårt i ditt fall.)

Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB)
Sweden
Local time: 00:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 62
Grading comment
Detta var svårt. XX var produktnamnet, så NH hänger samman med beskrivningen. Tack så mycket för hjälpen!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nh secondary amine surface
NH, sekundär amin, yta


Explanation:
sekundär amin är ju liktydigt med NH därför inskjutet

Kjelle
Local time: 00:19
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search