scumbling

Swedish translation: lasera

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:scumbling
Swedish translation:lasera
Entered by: Johanna Rebillon

13:57 Nov 22, 2004
English to Swedish translations [PRO]
Art, Arts & Crafts, Painting / ar technique
English term or phrase: scumbling
En konstteknik: The uneven working of a thin layer of paing over another of a different colour, so that the under layer shows through. It gives a veiled or broken effect.
Elisabeth Tauvon
Sweden
Local time: 14:12
lasera
Explanation:
Kan det vara lasera? Länken är visserligen att måla väggar, men kanske tekniken kallas samma sak i konstnärssammanhang?
Selected response from:

Johanna Rebillon
Local time: 14:12
Grading comment
Tack för försök! Det tokiga är att jag har en engelsk och en svensk version av ett konsttermslexikon, och i den engelska finns scumbling med, så därför borde det finnas med i den svenska. Men jag måste ju veta vad jag ska söka på eftersom orden är alfabetiskt sorterade, och varken stompering eller lasering finns med. Måste alltså vara något annat ord, men då måste jag väl läsa igenom lexikonet från pärm till pärm.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2lasera
Johanna Rebillon
2stompering
Jezicar


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
lasera


Explanation:
Kan det vara lasera? Länken är visserligen att måla väggar, men kanske tekniken kallas samma sak i konstnärssammanhang?



    Reference: http://www.fargriket.com/index.htm?sv/main/vaggfarg
Johanna Rebillon
Local time: 14:12
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 6
Grading comment
Tack för försök! Det tokiga är att jag har en engelsk och en svensk version av ett konsttermslexikon, och i den engelska finns scumbling med, så därför borde det finnas med i den svenska. Men jag måste ju veta vad jag ska söka på eftersom orden är alfabetiskt sorterade, och varken stompering eller lasering finns med. Måste alltså vara något annat ord, men då måste jag väl läsa igenom lexikonet från pärm till pärm.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helena Hansson (X): Scumble betyder egentligen stompera, dvs förtona med en stomp. Av beskrivningen att döma låter det dock absolut som om det är lasering som avses.
13 mins

agree  Georgios Paraskevopoulos
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
stompering


Explanation:
metod som används för att retuschera bilder och förtona dem...kanske något?

Jezicar
Local time: 14:12
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search