International Translation Day 2020

Join ProZ.com/TV for a FREE event September 30 & October 1 celebrating International Translation Day! 11+ hours of content, Chat, Live Q&A, Networking & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

Butt vs. Hogshead

español translation: bota vs. media bota

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:Butt vs. Hogshead
Traducción al español:bota vs. media bota

19:23 May 29, 2016
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-06-02 08:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Traducciones de inglés a español [PRO]
Bus/Financial - Vino / Enología / Viticultura
Término o frase en inglés: Butt vs. Hogshead
"A Hogshead holds 250 liters, while a BUTT is twice that size with 500 liters."

I refer to casks used to export sherry wine to the US.
broca
Local time: 17:26
bota vs. media bota
Explicación:
Please see discussion entry plus the excellent references provided by Ms. Dalglish.
Thank you Taña!
Respuesta elegida de:

lorenab23
Estados Unidos
Local time: 08:26
Grading comment
Thank you!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +3bota vs. media bota
lorenab23
4butt vs. hogshead
Juan Arturo Blackmore Zerón
3barril vs cuba (o tonel)
JohnMcDove


Entradas de discusión: 4





  

Respuestas


1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
butt vs. hogshead
butt vs. hogshead


Explicación:
Son los nombres propios que les dieron a ciertas toneles/barriles por su tamaño. Si los quieres traducir podrían ser: bota/trompa/pata para "butt"y cabeza de marrano/cochino para "hogshead".

Juan Arturo Blackmore Zerón
México
Local time: 10:26
Idioma materno: español

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Neutral  JohnMcDove: ¿De dónde sacas lo de "cabeza de marrano/cochino"? ¿Una traducción literal?
1 hora
Login to enter a peer comment (or grade)

2 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
butt vs. hogshead
barril vs cuba (o tonel)


Explicación:
Oxford.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-05-29 22:00:21 GMT)
--------------------------------------------------


http://www.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...

http://www.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-05-29 23:54:22 GMT)
--------------------------------------------------

Como bien dice Lorena:
bota:

En el Marco de Jerez, se conoce como bota a un barril o tonel de 500 litros fabricado en roble americano.

Barrica:
Una barrica, cuba, o tonel es un recipiente de madera utilizado para la crianza de vino. La barrica oxigena el vino lentamente y le aporta textura y aroma para suavizar su sabor. Suelen tener una capacidad de 220 litros. Si es de 225 litros es llamada "barrica bordelesa".

https://es.wikipedia.org/wiki/Barrica

https://es.wikipedia.org/wiki/Bota_(Jerez)

JohnMcDove
Estados Unidos
Local time: 08:26
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

6 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
butt vs. hogshead
bota vs. media bota


Explicación:
Please see discussion entry plus the excellent references provided by Ms. Dalglish.
Thank you Taña!

lorenab23
Estados Unidos
Local time: 08:26
Se especializa en este campo
Idioma materno: inglés, español
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
Thank you!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  JohnMcDove: ¡Faltaría más! :-)
4 minutos
  -> Gracias Johncito :-)

Coincido  Taña Dalglish: Un abrazo.
25 minutos
  -> thank you y otro para ti!

Coincido  Charles Davis: Great, and credit to Taña as well for backup :)
6 horas
  -> Thank you Charles, un abrazo!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search