https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/military-defense/6527594-chief-of-the-general-staff.html

Chief of the General Staff

Spanish translation: Jefe del Estado Mayor

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Chief of the General Staff
Spanish translation:Jefe del Estado Mayor
Entered by: broca

16:34 Jun 17, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Military / Defense
English term or phrase: Chief of the General Staff
In Australia (1912-1914):

Jefe de Estado Mayor
Jefe del Estado Mayor
Jefe de Estado Mayor Central

https://books.google.es/books?id=RF4a1rm0an8C&pg=PA85&lpg=PA...
broca
Local time: 06:28
Jefe del Estado Mayor
Explanation:
En UNTERM traducen “chief of the staff” como “Jefe del Estado Mayor”.

Y sobre el personaje citado en tu enlace, he encontrado esto:
https://es.wikipedia.org/wiki/José_María_Gordon_Prendergast

1905 - Gobernador militar del estado de Nueva Gales del Sur
1912 - Jefe de Estado Mayor (Australia)
1914 - Jubilación por edad.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-06-17 19:00:00 GMT)
--------------------------------------------------

Sobre la opción "de" o "del", yo siempre he pensado que era "del". En Google aparecen ambas, pero hay muchas más entradas como "Jefe del Estado Mayor".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-06-17 19:14:52 GMT)
--------------------------------------------------

https://archive.org/stream/AHSI-2011/ahsi-2011_djvu.txt

... en 1879 se embarcó con destino a Nueva Zelanda. De alii pas6 a Australia Meridional, donde fue nombrado en 1882 instructor (Staff Instructor) de las tropas de Artilleria. En febrero de 1892, Gordon contrajo matrimonio en Melbourne con Eileen Fitzgerald, con la que tuvo dos hijos. En mayo de ese ano alcanzó el rango de teniente coronel. Por su participación en la guerra anglo-b6er (1899-1902) fue admitido como miembro de la Orden de Bath ( Companion of the Bath). En diciembre de 1900 ascendió a general de brigada. Tras comandar las fuerzas militares de los estados australianos de Victoria (1902-1905) y Nueva Gales dei Sur
(1905-1912), se le nombro jefe de Estado Mayor de las tropas de la Commonwealth (1912- 1914).
Selected response from:

Sara Fairen
United Kingdom
Local time: 05:28
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Jefe del Estado Mayor
Sara Fairen
3Jefe del Estado Mayor de los Ejércitos
Chema Nieto Castañón


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Jefe del Estado Mayor de los Ejércitos


Explanation:
Las denominaciones son variopintas en función de los países y épocas pero en cualquier caso, jefe del estado mayor, en castellano, parece necesitar algo más.
La idea creo puede condensarse, por ejemplo, como Jefe del Estado Mayor de los Ejércitos (denominación francesa actual). En España, actualmente, sería equivalente al Jefe del Estado Mayor de Defensa. Por cierto, el Jefe del Estado Mayor Central del Ejército se correspondía (en España) el actual Jefe del Estado Mayor del Ejército de Tierra.

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 06:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
chief of the general staff
Jefe del Estado Mayor


Explanation:
En UNTERM traducen “chief of the staff” como “Jefe del Estado Mayor”.

Y sobre el personaje citado en tu enlace, he encontrado esto:
https://es.wikipedia.org/wiki/José_María_Gordon_Prendergast

1905 - Gobernador militar del estado de Nueva Gales del Sur
1912 - Jefe de Estado Mayor (Australia)
1914 - Jubilación por edad.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-06-17 19:00:00 GMT)
--------------------------------------------------

Sobre la opción "de" o "del", yo siempre he pensado que era "del". En Google aparecen ambas, pero hay muchas más entradas como "Jefe del Estado Mayor".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-06-17 19:14:52 GMT)
--------------------------------------------------

https://archive.org/stream/AHSI-2011/ahsi-2011_djvu.txt

... en 1879 se embarcó con destino a Nueva Zelanda. De alii pas6 a Australia Meridional, donde fue nombrado en 1882 instructor (Staff Instructor) de las tropas de Artilleria. En febrero de 1892, Gordon contrajo matrimonio en Melbourne con Eileen Fitzgerald, con la que tuvo dos hijos. En mayo de ese ano alcanzó el rango de teniente coronel. Por su participación en la guerra anglo-b6er (1899-1902) fue admitido como miembro de la Orden de Bath ( Companion of the Bath). En diciembre de 1900 ascendió a general de brigada. Tras comandar las fuerzas militares de los estados australianos de Victoria (1902-1905) y Nueva Gales dei Sur
(1905-1912), se le nombro jefe de Estado Mayor de las tropas de la Commonwealth (1912- 1914).

Sara Fairen
United Kingdom
Local time: 05:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ryan Kelly
1 hr
  -> Thanks Ryan :-)

neutral  Chema Nieto Castañón: En tu enlace "formal" se alude a Jefe del Estado Mayor de las tropas de la Commonwealth. En el caso del OP podrías expresarlo como Jefe del Estado Mayor del Ejército (Australia), pero debes -creo- añadir el "apellido" del JdEM.
5 hrs
  -> No sé, creo que si el texto a traducir es el del enlace, el contexto específico del cargo viene dado por el resto del texto y no sería necesario incluir más información, a riesgo de hacerlo redundante.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: