https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/education-pedagogy/4502812-kick-it-up-a-notch.html

Kick it up a Notch

Spanish translation: toca redoblar esfuerzos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Kick it up a Notch
Spanish translation:toca redoblar esfuerzos
Entered by: FeliJerez

14:17 Sep 4, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy
English term or phrase: Kick it up a Notch
This is the title of a small section in a school newsletter. How in the world do you translate kick it up a notch???
FeliJerez
toca redoblar esfuerzos
Explanation:
"Toca redoblar esfuerzos [para seguir alimentándote bien]".
Selected response from:

Alistair Ian Spearing Ortiz
Spain
Local time: 21:42
Grading comment
in the end i used this answer because i think i captured the right feeling for this translation, ¡gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Depends on the subject*
Jenni Lukac (X)
4 +2échale sabor/ échale saborcito
Pablo Julián Davis
4 +1increase it
Jack Doughty
3 +1make it more intense, ratchet up in intensity
Stephanie Ezrol
4toca redoblar esfuerzos
Alistair Ian Spearing Ortiz
4sube la temperatura
carly nicole
4dale un toque de sabor a tus platos
Marta Moreno Lobera
4Comer saludable complementa una buena educación
Lydia De Jorge
4¡Echale ganas!
eski
3siempre más allá
Charles Davis


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
kick it up a notch
increase it


Explanation:
"It" being probably the volume, or intensity, or something like that.
I should just ask it as a question in the English-Whatever pair.

Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 20:42
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrei Vrabtchev
3 mins
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
kick it up a notch
Depends on the subject*


Explanation:
*It's an intensifier, so it can mean "set high goals/raise standards," "put more energy into something," "do something faster," etc., depending on the circumstances. One would have to see more text to decide exactly what means in your case.

Jenni Lukac (X)
Local time: 21:42
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joshua Wolfe
1 min
  -> Cheers and thanks, Joshua.

agree  Andrei Vrabtchev
3 mins
  -> Thanks very much, Andrei.

agree  Phong Le
9 hrs
  -> Cheers and thanks, Phong.

agree  eski
1 day 1 hr
  -> Thanks a bunch, eski.
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
kick it up a notch
make it more intense, ratchet up in intensity


Explanation:
"kick it up a notch" is one of many similar English language expressions that mean something like make it more intense, make it more powerful. The notch gives the sense of a notch you can climb up, or a notch that measures like marking on the wall, or some other measurement tool.

The use of "kick" adds that sense of power or force.

HERE IS AN EXAMPLE that is probably similar to your source and may help you find a similar expression in another language.

“If you have a great ambition, take as big a step as possible in the direction of fulfilling it.
The step may only be a tiny one, but trust that it might be the largest one possible for now.”
Mildred Mcafee
FRM-SBB.81
Kick It Up A Notch
If you’ve ever watched the Food Network on cable television, you’ve probably seen celebrity chef Emeril Lagasse and heard his famous saying “kick it up a notch!” Emeril has developed a blend of spices called “Essence” to add additional flavor to foods that he prepares. When he tells an audience he’s going to “kick it up a notch,” he puts a pinch or two of Essence on a dish and everyone, in unison, says “BAM.”
“Kick it up a notch” is also a strategy to improve your health and increase your wealth. In this case, it doesn’t mean adding more spice to a recipe but, rather, ratcheting up healthy behaviors that you are currently performing (or maybe not performing) in order to make them better.
http://www.ca.uky.edu/hes/fcs/FACTSHTS/frm-ssb-81.pdf

Stephanie Ezrol
United States
Local time: 16:42
Specializes in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrei Vrabtchev
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kick it up a notch
toca redoblar esfuerzos


Explanation:
"Toca redoblar esfuerzos [para seguir alimentándote bien]".

Alistair Ian Spearing Ortiz
Spain
Local time: 21:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 72
Grading comment
in the end i used this answer because i think i captured the right feeling for this translation, ¡gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kick it up a notch
sube la temperatura


Explanation:
kick it up a nothc is a catchy phrase from a popular cooking show, since you are translating a school newsletter you are ooking for something equally as "llamativa" and catchy. I would suggest this phrase "sube la temperatura" because not only does it make a reference to heat and cooking, but also because of its cultural relevance from songs and tv shows.--good luck!

carly nicole
Colombia
Local time: 15:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kick it up a notch
dale un toque de sabor a tus platos


Explanation:
Creo que la siguiente definición alude directamente a lo que propones (entorno gastronómico o culinario):

"to make something more exciting, intense, or interesting, as a ****food dish**** or a social gathering"
Example: kick it up a notch with fresh garlic
Etymology: 1990s+; fr chef Emeril Lagasse
Usage: slang"
(dictionary.com)

En este caso, la traducción no puede ser literal y se debe realizar conforme al contexto.

Creo que la siguiente referencia "Las especias, un toque de sabor para cada receta" te ayudará:

http://www.consumer.es/web/es/alimentacion/en_la_cocina/truc...

Suerte y saludos, Marta.

Marta Moreno Lobera
Spain
Local time: 21:42
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 222
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kick it up a notch
Comer saludable complementa una buena educación


Explanation:
Hierbas frescar para buen sabor - energía para el buen saber

Suggestions

Lydia De Jorge
United States
Local time: 15:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 185
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kick it up a notch
siempre más allá


Explanation:
If this text is recent, I think there's a good chance it refers to the song "Kick it Up a Notch", featuing the guitarist Slash, the end-credit song for the new film "Phineas and Ferb The Movie: Across the 2nd Dimension", based on the TV animation "Phineas and Ferb", which is hugely popular at the moment with kids in America, Spain and no doubt just about every other country too:
http://phineasandferb.wikia.com/wiki/Kick_It_Up_A_Notch

In Spanish it's called "Siempre más allá":
http://www.youtube.com/watch?v=PozmZL0OVQg

Even if it doesn't refer to this song, "Siempre más allá" wouldn't be a bad translation.

Charles Davis
Spain
Local time: 21:42
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 427
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kick it up a notch
¡Echale ganas!


Explanation:
¡Echale ganas!

International Mexico Soccer Team | Facebook
www.facebook.com/pages/International.../192813304087303 - CachedSign UpFacebook helps you connect and share with the people in your life. ... MEXIC0 G0NNA KICK ASS 2M0RR0W G00D LUCK 2M0RR0W ECHALE GANAS! ...

New York City, NY - David Wax Museum | Facebook
www.facebook.com/event.php?eid=203188576372995 - CachedSign UpFacebook helps you connect and share with the people in your life. ...
Show more results from facebook.com
Diversión sin límites - ABR. 14, 2011 - Viva Guayaquil - Guayaquil ... - [ Translate this page ]
www.eluniverso.com/2011/04/14/1/.../diversion-sin-limites.h... - Cached14 Abr 2011 – ... las técnicas del Pump it up (frase en inglés que significa échale ganas) que ... Igual o quizas más popular que el Pump it up es el Gitar Hero. ...
Letra de la cancion Echale Ganas (Tema de Meridiano Television ... - [ Translate this page ]
www.miletra.net/.../Meridiano Television) de Tecupae-Echale... - CachedEchale Ganas (Tema. ... Television) de Tecupae. Cargando videos de Meridiano Television) de Tecupae - Echale Ganas (Tema . ... Pumped Up Kicks Lyrics ...
mi primer dia en kikcboxing - ForoArtesMarciales.com - [ Translate this page ]
www.foroartesmarciales.com/f13/mi-primer-dia-kikcboxing-603... - Cached
8 posts - 6 authors - Last post: 4 Mar
primero que nada que bueno que ayas encontrado algo que te guste el kick boxing es de mis disciplinas favoritas asi que echale ganas jaja, ...


"Pump it up", "Kick ass", "Kick it up a notch", etc.

Saludos
eski :))

eski
Mexico
Local time: 14:42
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi: Breve, creativa y acertada para este tipo de lectores.
1 hr
  -> Hi & thanks, Moni: hope you have a nice Sunday. eski :))

disagree  Jill Ananyi: Not in the context the asker belatedly provided.
11 hrs
  -> Thanks for your comment Jill: I think you have a good point: 'Saludos', eski :))
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
kick it up a notch
échale sabor/ échale saborcito


Explanation:
Mi sugerencia engancha con el tema de la comida, que es de lo que se trata en el texto fuente; además, con el origen más conocido (no digo necesariamente el único) de la frase, un famoso cocinero de la TV. Por último, la traducción sugerida intenta pegar el mismo registro informal y entusiasmado del texto fuente.

Explicación: Dado el contexto relacionado con comidas, el instar a las familias a preparar comidas sanas para los chicos y sobre todo sazonarlas para que sean más apetitosas, me juego que es una alusión al cocinero televisivo Emeril Lagasse, oriundo de Massachusetts pero muy identificado con las tradiciones culinarias de Luisiana sobre todo las conocidas como 'Cajun' y 'Creole'. La frase 'Let's kick it up a notch!' devino su 'marca de fábrica' y la emplea sobre todo cuando está sazonando a la comida, haciéndola más picantita. De ahí mi sugerencia.

http://www.emerillagasse.net/

"Cooking fans all over Hampton Roads are getting ready to “kick it up a notch” when the Virginia Culinary Expo presents Emeril Lagasse ..." (http://www.emerils.com/newsroom/388/emeril-to-kick-it-up-a-n...



Pablo Julián Davis
Local time: 15:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jessica Noyes: Perfect!
34 mins
  -> Gracias Jessica, muy amable! - Pablo Julián

agree  Jill Ananyi: Obvio para los que hemos visto los programas de Emeril.
10 hrs
  -> Gracias, Jill. Sí, tremendo showman, ése...! - Pablo Julián
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: