11:06 Jun 27, 2010 |
English to Spanish translations [PRO] Cooking / Culinary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mróz de León Poland Local time: 22:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Rangerbrunch |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
rangerbrunch Rangerbrunch Explanation: Brunch es "Breakfast & Lunch" es algo ahora muy trendy para los americanos e ingles Entiendo como ranger brunch como un desayuno tardío y abundante en una excursion. Mi consejo sería no traducir el término, si acaso hacer una referencia del significado de BRUNCH. En España tambien está bastante extendido este término -------------------------------------------------- Note added at 8 horas (2010-06-27 19:56:59 GMT) -------------------------------------------------- Prueba a jugar incluso con "Brunch campestre" ó simplemente dejarlo en "Desayuno campestre" que podría sonar como un desayuno copioso.. Reference: http://www.google.es/search?hl=es&client=safari&rls=en&q=bru... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.