Civil engineer

Spanish translation: Ingeniero de Obras Públicas

17:04 May 10, 2020
English to Spanish translations [Non-PRO]
Social Sciences - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: Civil engineer
El contexto concreto es una titulación en el Massachusetts Institute of Technology, a finales del siglo XIX.
https://books.google.es/books?id=393UAAAAMAAJ&pg=PA317&dq=ci...
broca
Local time: 14:43
Spanish translation:Ingeniero de Obras Públicas
Explanation:
En España sería eso.
Selected response from:

Paulina Sobelman
Spain
Local time: 14:43
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Ingeniero civil
Pablo Pinto Ramirez
4 +1ingeniero civil / Ingeniero de Caminos, Canales y Puertos
Pablo Cruz
5Ingeniero de Obras Públicas
Paulina Sobelman


Discussion entries: 4





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
civil engineer
ingeniero civil / Ingeniero de Caminos, Canales y Puertos


Explanation:

Lo segundo si la traducción es para España,
Saludos

Pablo Cruz
Local time: 14:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 235

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Toni Castano: Tómatelo con calma. Esto es lo que hay.
2 hrs
  -> Gracias Toni. Sí, y por desgracia cada vez más... la pura tautología. Saludos
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
civil engineer
Ingeniero de Obras Públicas


Explanation:
En España sería eso.

Paulina Sobelman
Spain
Local time: 14:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Grading comment
Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Ingeniero civil


Explanation:
Soy ingeniero civil, puedo comentarte que las áreas de aplicación de mi segunda carrera son:
1. Construcción
2. Estructuras
3. Hidráulica
4. Vías de comunicación.
En mi país, Argentina, se utiliza el término 'Ingeniero Civil' sin aclarar la especialización, pero sé que en otros países el término IC no se utiliza, sino que existen, por ejemplo, 'Ingeniero en construcciones', 'Ingeniero hidráulico', etc. Considero que depende del target audience: si es de un público como el argentino, con decir Ingeniero civil será suficiente. En primera instancia, luego de leer el texto que adjuntas, veo que no se hace necesaria la aclaración de la especialización, por lo que considero que con decir el título IC será suficiente.

Pablo Pinto Ramirez
Argentina
Local time: 10:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Oroná
42 mins

agree  Ramon Armora
1 hr

agree  Ana Vanoli
2 hrs

neutral  Pablo Cruz: no puedo menos que estar de acuerdo: es lo mismo que he contestado yo 20 minutos antes. Saludos
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search