17:04 May 10, 2020 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Social Sciences - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Paulina Sobelman Spain Local time: 14:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | Ingeniero civil |
| ||
4 +1 | ingeniero civil / Ingeniero de Caminos, Canales y Puertos |
| ||
5 | Ingeniero de Obras Públicas |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
civil engineer ingeniero civil / Ingeniero de Caminos, Canales y Puertos Explanation: Lo segundo si la traducción es para España, Saludos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
civil engineer Ingeniero de Obras Públicas Explanation: En España sería eso. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ingeniero civil Explanation: Soy ingeniero civil, puedo comentarte que las áreas de aplicación de mi segunda carrera son: 1. Construcción 2. Estructuras 3. Hidráulica 4. Vías de comunicación. En mi país, Argentina, se utiliza el término 'Ingeniero Civil' sin aclarar la especialización, pero sé que en otros países el término IC no se utiliza, sino que existen, por ejemplo, 'Ingeniero en construcciones', 'Ingeniero hidráulico', etc. Considero que depende del target audience: si es de un público como el argentino, con decir Ingeniero civil será suficiente. En primera instancia, luego de leer el texto que adjuntas, veo que no se hace necesaria la aclaración de la especialización, por lo que considero que con decir el título IC será suficiente. |
| |