kickoff luncheon

Serbian translation: ručak povodom svečanog otvaranja / početka

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:kickoff luncheon
Serbian translation:ručak povodom svečanog otvaranja / početka
Entered by: Kristina Kolic

20:24 May 11, 2008
English to Serbian translations [PRO]
Marketing - Sports / Fitness / Recreation
English term or phrase: kickoff luncheon
Radi se o delu teksta u kom se nabrajaju firme sponzori. Rečenica glasi: Wells Fargo was sponsor of the Alamo Bowl Kickoff Luncheon.
Goran & Snežana Erdei
Serbia
Local time: 12:41
ručak povodom svečanog otvaranja / početka
Explanation:
To je zapravo ručak kojim se svečano obilježava i označava početak rada na organizaciji igara, turnira ili bilo kojeg događaja.

"Kickoff" se često koristi u marketinškim projektima, a ovdje se spominje i sponzor, dakle definitivno se radi o marketingu, a ne o tome tko je uputio prvi udarac u loptu. Radi se o početnom susretu na kojemu organizatori predstavljaju novi projekt (u ovom slučaju je to utakmica ili turnir) i na kojemu će se raspravljati o svim bitnim elementima za organiziranje priredbe.

"08. Održavanje internog početnog (kickoff) sastanka:
Prije no što se održi kickoff sastanak s krajnjim korisnikom, upravitelj projekta mora organizirati, voditi i sudjelovati u internom sastanku kojem prisustvuju i svi eventualni partneri koji će biti uključeni u projekt.
Tijekom sastanka, članovi tima moraju proći diskusiju o aktivnostima, obećanjima, očekivanjima korisnika. Sastanak se obavezno mora održati PRIJE sastanka s krajnjim korisnikom (glede definiranja njegovih očekivanja - Uvjeti zadovoljstva korisnika)."
http://www.projektura.org/projectmanagement/methodology/init...

No, kako se ovdje "kickoff luncheon" nalazi odmah iza "Alamo Bowl", ja bih to ovdje prevela kao ručak povodom svečanog otvaranja (ili početka) Alamo...

Evo jednog primjera: "Projekti ne slijede uvijek organizirani redosljed planiranja, odobrenja i izvršenja. Ponekad će se projekt nalaziti u različitim fazama planiranja, odobravanja i izvršenja. Vrlo se lako može dogoditi da se tijekom izvršenja projekta otkrije da članovi tima i interesni sudionici imaju različito shvaćanje cilja i statusa projekta. Isto kao što projekt na svojem završetku treba imati formalni sastanak koji označava kraj projekta, tako se i «kick-off» sastankom označava početak projekta.
Svrha kick-off sastanka jest da se svi interesni sudionici formalno obavijeste da je projekt započeo i da se osigura njihovo usuglašeno shvaćanje projekta i svih uloga u njemu. To je vrijeme kada se trebaju okupiti svi članovi tima, klijenti i interesni sudionici i formalno započeti projekt. Kao i za svaki formalni sastanak, potrebno je imati dnevni red. Brojna su pitanja koja mogu biti pokrivena ovim sastankom."
http://www.tenstep.com.hr/index.php?option=displaypage&Itemi...

No, ovdje je smisao očito malo širi od čisto marketinškog projekta, te je prema opisu sa internetskih stranica vidi da se radi o ručku (u 12 sati) na kojemu će se okupiti svi sudionici igara dan prije samog početka igara (turnira) kako bi to zajedno proslavili - a kako u sklopu Alamo Bowla ima raznih svečanosti i proslava prije same igre (ball, party, itd.) ovdje ostajem pri "ručku":

"Wells Fargo Kickoff Luncheon - Friday, December 28, 2007 at 12 noon - Convention Center Ballroom C:
Before the two teams hit the field for Saturday's big game, everyone will come together at the Wells Fargo Kickoff Luncheon on Friday, December 28, 2007 at 12 Noon at the Convention Center. More than 1,500 spirited football fans will come to experience the anticipation and festive atmosphere surrounding the big game. Emceed by ESPN's broadcast crew, fans will be treated to first-hand insight from the two head coaches and the team captains, as well as revel in the pageantry from the cheerleaders and bands."
http://www.alamobowl.com/tickets/ticket.php?uid=54
http://www.clickitsa.com/content/view/8259/66/
Selected response from:

Kristina Kolic
Croatia
Local time: 12:41
Grading comment
Definitivno, veoma dobro rešenje!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ručak povodom svečanog otvaranja / početka
Kristina Kolic
3 +1Proslava prvog udarca
Dušan Borisavljević


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Proslava prvog udarca


Explanation:
Kickoff je prvi udarac u ragbiju (bukvalno prvi udarac lopte). Luncheon je vrsta obroka, nešto poput užine/zakuske. ali mislim da ovde ima osnova da se prevede kao 'proslava' ili možda 'zakuska'. Obzirom da je ipak ragbi u pitanju, pre će biti da je proslava.

Dušan Borisavljević
Serbia
Local time: 12:41
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bogdan Petrovic
4 hrs
  -> Hvala :)
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ručak povodom svečanog otvaranja / početka


Explanation:
To je zapravo ručak kojim se svečano obilježava i označava početak rada na organizaciji igara, turnira ili bilo kojeg događaja.

"Kickoff" se često koristi u marketinškim projektima, a ovdje se spominje i sponzor, dakle definitivno se radi o marketingu, a ne o tome tko je uputio prvi udarac u loptu. Radi se o početnom susretu na kojemu organizatori predstavljaju novi projekt (u ovom slučaju je to utakmica ili turnir) i na kojemu će se raspravljati o svim bitnim elementima za organiziranje priredbe.

"08. Održavanje internog početnog (kickoff) sastanka:
Prije no što se održi kickoff sastanak s krajnjim korisnikom, upravitelj projekta mora organizirati, voditi i sudjelovati u internom sastanku kojem prisustvuju i svi eventualni partneri koji će biti uključeni u projekt.
Tijekom sastanka, članovi tima moraju proći diskusiju o aktivnostima, obećanjima, očekivanjima korisnika. Sastanak se obavezno mora održati PRIJE sastanka s krajnjim korisnikom (glede definiranja njegovih očekivanja - Uvjeti zadovoljstva korisnika)."
http://www.projektura.org/projectmanagement/methodology/init...

No, kako se ovdje "kickoff luncheon" nalazi odmah iza "Alamo Bowl", ja bih to ovdje prevela kao ručak povodom svečanog otvaranja (ili početka) Alamo...

Evo jednog primjera: "Projekti ne slijede uvijek organizirani redosljed planiranja, odobrenja i izvršenja. Ponekad će se projekt nalaziti u različitim fazama planiranja, odobravanja i izvršenja. Vrlo se lako može dogoditi da se tijekom izvršenja projekta otkrije da članovi tima i interesni sudionici imaju različito shvaćanje cilja i statusa projekta. Isto kao što projekt na svojem završetku treba imati formalni sastanak koji označava kraj projekta, tako se i «kick-off» sastankom označava početak projekta.
Svrha kick-off sastanka jest da se svi interesni sudionici formalno obavijeste da je projekt započeo i da se osigura njihovo usuglašeno shvaćanje projekta i svih uloga u njemu. To je vrijeme kada se trebaju okupiti svi članovi tima, klijenti i interesni sudionici i formalno započeti projekt. Kao i za svaki formalni sastanak, potrebno je imati dnevni red. Brojna su pitanja koja mogu biti pokrivena ovim sastankom."
http://www.tenstep.com.hr/index.php?option=displaypage&Itemi...

No, ovdje je smisao očito malo širi od čisto marketinškog projekta, te je prema opisu sa internetskih stranica vidi da se radi o ručku (u 12 sati) na kojemu će se okupiti svi sudionici igara dan prije samog početka igara (turnira) kako bi to zajedno proslavili - a kako u sklopu Alamo Bowla ima raznih svečanosti i proslava prije same igre (ball, party, itd.) ovdje ostajem pri "ručku":

"Wells Fargo Kickoff Luncheon - Friday, December 28, 2007 at 12 noon - Convention Center Ballroom C:
Before the two teams hit the field for Saturday's big game, everyone will come together at the Wells Fargo Kickoff Luncheon on Friday, December 28, 2007 at 12 Noon at the Convention Center. More than 1,500 spirited football fans will come to experience the anticipation and festive atmosphere surrounding the big game. Emceed by ESPN's broadcast crew, fans will be treated to first-hand insight from the two head coaches and the team captains, as well as revel in the pageantry from the cheerleaders and bands."
http://www.alamobowl.com/tickets/ticket.php?uid=54
http://www.clickitsa.com/content/view/8259/66/

Kristina Kolic
Croatia
Local time: 12:41
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Definitivno, veoma dobro rešenje!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tanjakorama
48 mins
  -> Hvala, Tatjana!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search