All rights reserved.

Serbian translation: Sva prava zadržana.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:All rights reserved.
Serbian translation:Sva prava zadržana.
Entered by: Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)

01:14 Feb 24, 2009
English to Serbian translations [PRO]
Poetry & Literature / Copyright statement
English term or phrase: All rights reserved.
All rights reserved. No part of this book may be reproduced stored in a retrieval system or transmitted in any form by any means with out the prior written permission of the publisher, except by a reviewer who may quote brief passages in a review to be printed in a newspaper, magazine or journal.

First Printing

The views, content and descriptions in this book do not represent the views of "". Some of the content may be offensive to some readers and they are to be advised. Objections to the content in this book should be directed towards the author and owner of the intellectual property rights as registered with their local government.

Ne tražim prevod gornjih paragrafa, već me zanima da li je ovo "univerzalna" izjava o pravima? Dobio sam knjigu na prevod, to znači da trebam i ovo da prevodim?

Ovo mi je prvi put da pišem ovde, izvinite ako sam nešto pogrešio.
Miloš Stojadinović
Serbia
Local time: 23:19
sva prava zadržana
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-02-24 01:36:10 GMT)
--------------------------------------------------

Izraz je univerzalan. Trebate ga prevesti. :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-02-28 23:36:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ja bi to prevela...ako izdavac zeli sta da promjeni on moze sam izbrisati vas prevod i dodati sta zeli....prevedite tekst u svakom slucaju. Nadam se da vam je od pomoci. :)
Selected response from:

Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
United States
Local time: 18:19
Grading comment
Zahvaljujem
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +21sva prava zadržana
Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +21
all rights reserved.
sva prava zadržana


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-02-24 01:36:10 GMT)
--------------------------------------------------

Izraz je univerzalan. Trebate ga prevesti. :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-02-28 23:36:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ja bi to prevela...ako izdavac zeli sta da promjeni on moze sam izbrisati vas prevod i dodati sta zeli....prevedite tekst u svakom slucaju. Nadam se da vam je od pomoci. :)

Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
United States
Local time: 18:19
Native speaker of: Native in BosnianBosnian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Zahvaljujem

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kornelija Halkic
3 mins
  -> Hvala Kornelija.

agree  Kristina Kolic: http://www.mup.sr.gov.yu/domino/mup.nsf/zakonil
1 hr
  -> Hvala Kristina.

agree  Goga82
2 hrs
  -> Hvala.

agree  Aribas (X)
3 hrs
  -> Hvala.

agree  Bogdan Petrovic
4 hrs
  -> Hvala.

agree  Goran Tasic
5 hrs
  -> Hvala.

agree  Jelena BJELOVUK
5 hrs
  -> Hvala.

agree  Gabriela Nikolova
5 hrs
  -> Hvala.

agree  dkalinic
5 hrs
  -> Hvala.

agree  Natasa Grubor
6 hrs
  -> Hvala.

agree  Fikrija Skarep
6 hrs
  -> Hvala.

agree  Dinap
6 hrs
  -> Hvala.

agree  Silvana Hadzic
7 hrs
  -> Hvala.

agree  Natasha Jankovic
7 hrs
  -> Hvala.

agree  Bojanstven
8 hrs
  -> Hvala.

agree  Lingua 5B
8 hrs
  -> Hvala.

agree  Katarina Delic
10 hrs
  -> Hvala.

agree  Bojan Kicurovski
12 hrs
  -> Hvala.

agree  zoe1
14 hrs
  -> Hvala.

agree  Sladjana Spaic: klasicna fraza :))
1 day 8 hrs
  -> Hvala.

agree  CroAnglo
41 days
  -> Hvala.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search