brooding stage

Serbian translation: rana faza uzgoja pilica

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:brooding stage
Serbian translation:rana faza uzgoja pilica
Entered by: Borko Petrovic

15:30 Jan 3, 2007
English to Serbian translations [PRO]
Livestock / Animal Husbandry / chicken farm
English term or phrase: brooding stage
radi se o fazi uzgoja pilica.
Borko Petrovic
Serbia
Local time: 19:40
rana faza uzgoja pilica
Explanation:
U jednom prirucniku za gajenje pilica pise da je :
"The brooding period is from the day the chicks hatch until they are 8 to 10 weeks old. This is a very important period in the chick's life. You must provide your chicks with certain things during their brooding period. Pa se dalje govori o brooder-u koji vi spominjete, to jest grejalici, prostorije u kojoj treba da su pilici, provetravanju i slicnim stvarima. Nisam se do sada susretala sa ovim, ali mozda vam pomogne.
Selected response from:

zoe1
Local time: 19:40
Grading comment
tacno, to je ta faza. Hvala.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1faza lezanja na jajima
Senada Hodzic
3rana faza uzgoja pilica
zoe1


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
faza lezanja na jajima


Explanation:
nema druga rec za brooding sem "lezanje na jajima"
postoji samo jos glagol "izleci"

--------------------------------------------------
Note added at 36 Min. (2007-01-03 16:06:59 GMT)
--------------------------------------------------

brooding u specificnom kontekstu (pilici, koke itd) znaci izlazavanje jaja, a ako se radi o sisarima onda znaci uzgojiti/odgojiti
Posto u srpskom pravimo tu razliku a u engleskom ne, najbolje je uzeti rec "uzgojiti"/"odgojiti" jer to moze isto vaziti za pilice...

Senada Hodzic
Germany
Local time: 19:40
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Hvala. Medjutim, problem je u tome sto ta faza po ovom prirucniku traje od dolaska jednodnevnih pilica i ne radi se iskljucivo o pilicima koji ce kasnije lezati na jajima vec o brojlerima za klanje. Iz konteksta se da zakljuciti da se misli na fazu uzgoja ali ne znam da li za to postoji strucni izraz...

Asker: takodje, grejalica koja se nalazi u sredini prostorije za uzgoj se zove brooder.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Goran Tasic
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rana faza uzgoja pilica


Explanation:
U jednom prirucniku za gajenje pilica pise da je :
"The brooding period is from the day the chicks hatch until they are 8 to 10 weeks old. This is a very important period in the chick's life. You must provide your chicks with certain things during their brooding period. Pa se dalje govori o brooder-u koji vi spominjete, to jest grejalici, prostorije u kojoj treba da su pilici, provetravanju i slicnim stvarima. Nisam se do sada susretala sa ovim, ali mozda vam pomogne.

zoe1
Local time: 19:40
Works in field
Native speaker of: Native in Serbo-CroatSerbo-Croat, Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 8
Grading comment
tacno, to je ta faza. Hvala.
Notes to answerer
Asker: ja sam mislio da mozda postoji neki strucni izraz. (npr. coverts su pokrivna pera).

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search