intermediaries

Serbian translation: posrednici

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:intermediaries
Serbian translation:posrednici
Entered by: Dragana Rajkov-Šimić

09:13 Nov 21, 2018
English to Serbian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Disability and elections
English term or phrase: intermediaries
State parties have undertaken to provide forms of live assistance and intermediaries, including guides, readers and professional sign language interpreters, to facilitate accessibility to buildings and other facilities open to the public;

Odnosi se na učešće osoba sa invaliditetom u izborima.

Nezgodan je izraz, jer bukvalni prevod "posrednici", što oni (tumači na znakovni jezik, čitači i vodiči) na neki način i jesu, para uši.
Bogdan Petrovic
Serbia
Local time: 09:20
posrednici
Explanation:
Ipak posrednici. U pravu ste, oni to jesu, a opisano je ko sve tu spada, ne bih ja tu trazila drugi izraz kad ovaj ipak odgovara.
Selected response from:

Dragana Rajkov-Šimić
Serbia
Local time: 09:20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3posrednici
Dragana Rajkov-Šimić
4personalni asistenti/asistenti
Milan Lazarevic
Summary of reference entries provided
ZAKON O POTVRĐIVANJU KONVENCIJE O PRAVIMA OSOBA SA INVALIDITETOM
Natasa Stankovic

  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
personalni asistenti/asistenti


Explanation:
Što se tiče ovakvog konteksta, u našem zakonodavstvu postoji termin "personalni asistent". Pretpostavljam da bi se taj termin ili jednostavno izraz "asistent" mogao primeniti i u ovom priimeru. Videti dokument na priloženom linku.


    Reference: http://www.minrzs.gov.rs/files/doc/inval/Vodic%20kroz%20prav...
Milan Lazarevic
Montenegro
Local time: 09:20
Native speaker of: Native in SerbianSerbian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Natasa Stankovic: Ovde se radi o DOSLOVNOM CITATU, pa mislim da bi trebalo poštovati zvanični izvor: http://www.parlament.gov.rs/upload/archive/files/lat/pdf/zak...
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
posrednici


Explanation:
Ipak posrednici. U pravu ste, oni to jesu, a opisano je ko sve tu spada, ne bih ja tu trazila drugi izraz kad ovaj ipak odgovara.

Dragana Rajkov-Šimić
Serbia
Local time: 09:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tanjakorama
26 mins
  -> Hvala!

agree  Natasa Stankovic
4 hrs
  -> Hvala!

agree  Olivera Ristanovic-Santrac
21 hrs
  -> Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 hrs peer agreement (net): +3
Reference: ZAKON O POTVRĐIVANJU KONVENCIJE O PRAVIMA OSOBA SA INVALIDITETOM

Reference information:
- Article 9
...States Parties shall take appropriate measures...
(e) To provide forms of live assistance and intermediaries, including guides, readers and professional sign language interpreters, to facilitate accessibility tobuildings and other facilities open to the public;
- Član 9.
... države strane ugovornice će preduzeti odgovarajuće mere...
(e) da se pruže oblici neposredne pomoći i posrednici, uključujući vodiče, čitače i stručne tumače za jezik znakova, kako bi se olakšao pristup zgradama i drugim objektima otvorenim za javnost;
http://www.parlament.gov.rs/upload/archive/files/lat/pdf/zak...

Pošto se i ovde poziva na citat iz zvaničnog dokumenta (zakona-konvencije), mislim da ne bi trebalo da bude dileme koji srpski izraz upotrebiti.

Natasa Stankovic
Serbia
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 100

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Ljiljana Grubač: slažem se, pogotovo uzmajući u obzir da državni organi insistiraju na srpskim terminima kada postoje.
2 hrs
  -> Upravo tako. Ja sam čak i od nekih stranih agencija dobijala instrukcije da u prevodu na srpski koristim isključivo dostupnu zvaničnu terminologiju iz srpskog zakonodavstva, čak i ako mislim da prevod nije dobar (u slučaju prevoda preuzetih stranih akata)
agree  Dragana Rajkov-Šimić: Slažem se
3 hrs
  -> Hvala!
agree  Marija Jankovic: apsolutno, tim pre sto je naziv posrednici usao i u zakon
23 hrs
  -> Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search