force entry

Serbian translation: nasilno ući / nasilni ulazak

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:force entry
Serbian translation:nasilno ući / nasilni ulazak
Entered by: Bogdan Petrovic

22:57 Oct 12, 2014
English to Serbian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / izvršni postupak, izvršitelji
English term or phrase: force entry
If Swedish enforcement agents require access to spaces that are closed, they may take action to open them. However, they may not access premises in the absence of defendants unless they have first been notified by post or other appropriate manner of the planned time of enforcement. In such events, it may be assumed that defendants may be hiding or that there are other special reasons. In order to force entry, Swedish enforcement agents may force entry to the extent necessary and justified having regard to the particular circumstances. Physical force may only be used if enforcement agents encounter resistance and that this justifies force.

"Prinudni ulazak"? Ima referenci na internetu, ali prinuda podrazumeva da nekog prinuđujete. Zapravo se radi o ulasku na silu.
Bogdan Petrovic
Serbia
Local time: 16:30
nasilno ući / nasilni ulazak
Explanation:
nasilno ući bi trebalo da bude u navedenom kontekstu...
Selected response from:

Mira Stepanovic
Serbia
Local time: 16:30
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4nasilno ući / nasilni ulazak
Mira Stepanovic


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
nasilno ući / nasilni ulazak


Explanation:
nasilno ući bi trebalo da bude u navedenom kontekstu...


Mira Stepanovic
Serbia
Local time: 16:30
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 56
Grading comment
Hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Milena Taylor
0 min
  -> Hvala!

agree  SilvijaG
8 mins
  -> Hvala!

agree  Olivera R
9 hrs
  -> Hvala!

agree  Davor Ivic
12 hrs
  -> Hvala!

neutral  Daryo: nisam siguran koliko odgovara - zasigurno imaju pravo od obiju bravu ili katanac, ali ne mora da znači da mogu i da "nasilno" uklone bilo koga im se ispreči
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search