GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:34 May 28, 2016 |
English to Serbian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / trademark license | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Miomira Brankovic Serbia Local time: 14:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
(princip) van dohvata ruke |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
vrednost/cena na otvorenom tržištu Explanation: vrednost/cena na otvorenom tržištu -------------------------------------------------- Note added at 10 min (2016-05-28 13:45:17 GMT) -------------------------------------------------- Fair value is the amount for which an asset could be exchanged, or a liability settled, between knowledgeable, willing parties in an arm’s length transaction. Fer vrijednost je iznos za koji neka aktiva može biti razmijenjena ili obaveza izmirena, između upoznatih, voljnih strana u transakciajma na otvorenom tržištu. SRPSKO-ENGLESKI RJEČNIK EKONOMSKIH I RAČUNOVODSTVENIH TERMINA |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
princip/načelo jednake vrednosti Explanation: "6) Načelo jednake vrednosti davanja. - Ovo načelo u obligacionim odnosima se može nazvati i načelom ekvivalentnosti uzajamnih davanja. Ono označava da su subjekti učesnici u zasnivanju dvostranih ugovora, dužni da jedan drugom daju ekvivalentnu protivvrednost, odnosno vrednost jednakih uzajamnih davanja kao svoju ugovornu obavezu. Kada bi ovaj princip bio u većoj meri poremećen, zakonom su predviđene mere i instrumenti koji imaju za cilj uspostavljanje ravnoteže u ovom pogledu, bilo ništenjem ili raskidom ugovora." http://www.ustransferpricing.com/arms_length_principle.html https://glosbe.com/en/sr/Arm's length principle |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vrednost pod uobičajenim tržišnim uslovima Explanation: Ne slažem se sa tvrdnjom da treba da koristimo bukvalan prevod, koji u srpskom zvuči potpuno besmisleno, samo „zato što je uvrežen”, a činjenica je da se takav pojam „uvrežio” samo zato što smo mi prevodioci i stručnjaci u datoj oblasti bili lenji da smislimo bolji izraz. Pošto izraz znači da je reč o ceni/vrednosti koja je utvrđena nezavisno, nepristrasno i ravnopravno, bez favorizovanja nekog od aktera, zalažem se za prevod „pod uobičajenim tržišnim uslovima”, koji se preporučuje i u prevodima evropskog zakonodavstva na srpski jezik. V. http://prevodjenje.seio.gov.rs/evronim/. |
| ||||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||||||||||
11 hrs confidence: peer agreement (net): -1
2 hrs confidence: peer agreement (net): +2
|