customization

Serbian translation: prilagođavanje konkretnim potrebama

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:customization
Serbian translation:prilagođavanje konkretnim potrebama
Entered by: V&M Stanković

10:59 May 31, 2004
English to Serbian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: customization
If the Client requests development or customization of Software...
- iz ugovora o pruzanju usluga iz oblasti IT
Mirjana Gacanovic
Bosnia and Herzegovina
Local time: 07:26
prilagođavanje konkretnim potrebama
Explanation:
...možda je ovo najpreciznije...
Selected response from:

V&M Stanković
Serbia
Local time: 07:26
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1prilagodjavanje
sonjasofia
5izrada po narudžbi
Nedzad Selmanovic
4prilagođavanje konkretnim potrebama
V&M Stanković


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
prilagodjavanje


Explanation:
Ako bi Klijent zatrazio razvoj ili prilagodjavanje Softvera...

sonjasofia
Local time: 07:26
Native speaker of: Native in MacedonianMacedonian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vorloff
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prilagođavanje konkretnim potrebama


Explanation:
...možda je ovo najpreciznije...

V&M Stanković
Serbia
Local time: 07:26
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 12
Grading comment
Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
izrada po narudžbi


Explanation:
odnosno, PRILAGOĐAVANJE software-skog paketa POTREBAMA korisnika

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 9 mins (2004-05-31 15:08:12 GMT)
--------------------------------------------------

U ovom slučaju development = izgradnja, a ne razvoj. Razviti programsko rešenje ne znači isto što i izgraditi čitav paket. Može se javiti više rešenja, ali je paket jedan.
Naravno, programer neće napamet nešto uraditi, već će dobiti narudžbu, tj. opisaće mu se problem, on/ona će pristupiti analizi, nakon čega će uslediti razvoj koji će usloviti izgradnju paketa. nakon izgradnje sledi revizija i nadogradnja.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 16 mins (2004-05-31 15:15:21 GMT)
--------------------------------------------------

Još malo pojašnjenja:
Npr. MS Office je software-ski paket, a sastoji se od više aplikativnih (primenjivih, odnosno široko primenjivih) programskih rešenja (WORD, EXCEL, ACCESS, itd.). Na izradi ovog paketa radilo je mnogo programera, i uspeli su razviti i izgraditi više široko prihvaćenih rešenja višestruke primenjivosti.

Nedzad Selmanovic
Specializes in field
Native speaker of: Native in BosnianBosnian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search