data pre-population

Serbian translation: unapred uneti podaci

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:data pre-population
Serbian translation:unapred uneti podaci
Entered by: mariya_s

08:13 Nov 27, 2012
English to Serbian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: data pre-population
"Before filling in cells in Excel sheets, please see Annex for details on data pre-population"
Да ли неко зна како информатичари називају ову опцију "data pre-population"?

"The Dynamic Replacement option allows you to replace arbitrary text within the questions/answers with dynamic data. You can use the variables/data stored in the Custom Variables or the External Reference Variable for Data Replacement/Pre-population." http://www.questionpro.com/help/241.html

Хвала!
mariya_s
Local time: 15:28
unapred uneti podaci
Explanation:
Mislim da je u duhu srpskog jezika bolje reći da su podaci uneti. Da bismo izbegli nezgodno "pretpopunjavanje", možda bi prevod mogao ovako da glasi, s tim što se, naravno, mora prilagoditi kontekstu.
Isto tako, na sajtu mikrosofta pominju se i "unapred definisana oblikovanja", kao i "unos podataka", stoga bih se definitivno pre odlučila za unos nego za popunjavanje (tabela se popunjava tako što se unose podaci, a ne popunajvaju se sami podaci).
Selected response from:

Strikla
Serbia
Local time: 15:28
Grading comment
Слажем се да је боље "унети подаци" него "попуњени". У сваком случају, ваш предлог ми се уклапа у контекст. Хвала!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3unapred uneti podaci
Strikla
2predpopunjavanje podataka/informacija
sanjamil
2prethodno popunjavanje podataka
Marija Petrovic (X)


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
predpopunjavanje podataka/informacija


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-11-27 09:51:35 GMT)
--------------------------------------------------

Da,da preTpostavljam, i razmisljala sam o tome. I bilo mi je malo nerazumljivo pretpopunjavanje. Ali sam se odlucila sa preDpopunjavanje.
U pravu ste za JSZ.


    Reference: http://infolib.lotus.com/resources/portal/8.0.0/doc/hr_HR/PT...
    Reference: http://infolib.lotus.com/resources/forms/8.0.0/doc/lf800abd0...
sanjamil
Works in field
Native speaker of: Serbian
Notes to answerer
Asker: zbog jednačenja glasova, moralo bi pretpopunjavanje, zar ne?

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
prethodno popunjavanje podataka


Explanation:
Druga opcija: popunjavanje podataka unapred


    Reference: http://office.microsoft.com/sr-latn-cs/access-help/prikuplja...
Marija Petrovic (X)
Serbia
Local time: 15:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
unapred uneti podaci


Explanation:
Mislim da je u duhu srpskog jezika bolje reći da su podaci uneti. Da bismo izbegli nezgodno "pretpopunjavanje", možda bi prevod mogao ovako da glasi, s tim što se, naravno, mora prilagoditi kontekstu.
Isto tako, na sajtu mikrosofta pominju se i "unapred definisana oblikovanja", kao i "unos podataka", stoga bih se definitivno pre odlučila za unos nego za popunjavanje (tabela se popunjava tako što se unose podaci, a ne popunajvaju se sami podaci).



    Reference: http://office.microsoft.com/sr-latn-cs/access-help/oblikovan...
Strikla
Serbia
Local time: 15:28
PRO pts in category: 4
Grading comment
Слажем се да је боље "унети подаци" него "попуњени". У сваком случају, ваш предлог ми се уклапа у контекст. Хвала!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search