GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:54 Sep 24, 2006 |
English to Serbian translations [PRO] Bus/Financial - Internet, e-Commerce / trade finance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dejan Kostic Serbia Local time: 14:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Internet aplikacija za pristup kupaca |
| ||
5 | Vidi objašnjenje |
| ||
3 | internet front-end za kupce |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Vidi objašnjenje Explanation: www.webopedia.com/TERM/f/front_end.html 1) For software applications, front end is the same as user interface. (2) In client/server applications, the client part of the program is often called the front end and the server part is called the back end. (3) Compilers, the programs that translate source code into object code, are often composed of two parts: a front end and a back end. The front end is responsible for checking syntax and detecting errors, whereas the back end performs the actual translation into object code. ============== Hrvatski: Miroslav Kiš: Informatički rječnik front end: čelni kraj, prednji kraj - program koji obavlja sučeljavanje za neki drugi program: program za posredovanje pri izvođenju programa koji nije napisan za izravnu uporabu u određenom računalnom ili operacijskom sustavu |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Internet aplikacija za pristup kupaca Explanation: Do you have a customer internet front end? Da li posedujete aplikaciju za pristup kupaca kroz internet? "Internet aplikacija za pristup kupaca" -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2006-09-25 11:12:46 GMT) -------------------------------------------------- Recimo imate sajt na internetu i kada kupci posete vas sajt oni mogu da komuniciraju sa vama kroz neku aplikaciju, da vrse porudzbine da pregledaju stanje ili podatke koje vi posedujete na vasem serveru u bazi podataka o kupcima ili slicno |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
internet front-end za kupce Explanation: To bi bio moj predlog. Ukoliko se front-end mora prevesti, onda bi moglo da se upotrebi 'korisnicki interfejs' (ukoliko odgovara kontekstu) ili pak aplikacija, kao što je Marko predložio. 'Prednji kraj' bi bio bukvalan prevod za 'front-end', ali ga do sada nisam sretao u tom kontekstu. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.