GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:33 Sep 19, 2010 |
English to Serbian translations [PRO] Social Sciences - Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: M. Vučković Serbia Local time: 12:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | tobogandžija |
| ||
3 | odrađivač |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
tobogandžija Explanation: Ako sam dobro razumeo, to je tip zaposlenih koji (kao tobogan) ide gore-dole (dva plusa i dva minusa), sredina između star i blocker -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2010-09-19 16:26:37 GMT) -------------------------------------------------- Slažem se jer u srpskom tobogan je bliži engleskom "slide" nego "roller-coaster" mada je prevod sa engleskog koliko znam isti za oba termina. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
odrađivač Explanation: to coast - obaviti, raditi posao sa najmanjim naporom |to carry out one's duties doing as little work as possible D. Simić Enciklopedijski rečnik eng/srp neko ko se ne zalaže na poslu |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.