Landmark

Serbian translation: granica

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:landmark
Serbian translation:granica
Entered by: Sherefedin MUSTAFA

09:23 Jul 18, 2006
English to Serbian translations [PRO]
Government / Politics / Landmark
English term or phrase: Landmark
Eto mene opet!!!!

U dolje datom kontekstu mi uobicjani prevod izraza "landmark" (orijentir, medjas, oznaka, beleg, itd.)nekako ne zvuci adekvatno. Da li zna neko bolji prevod izraza "landmark" u datom kontekstu ?

"EU reaches landmark expansion deal"

Hvala vam svima!
Sladjana Spaic
Montenegro
Local time: 14:20
granica
Explanation:
Postignut sporazum EU o proširenju (svojih) granica


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-18 10:47:21 GMT)
--------------------------------------------------

Mislim da se u ovom slučaju ipak radi o bukvalnom smislu.
http://www.ipfa.org/cgi/news/news.cgi?t=template.htm&a=287
Selected response from:

Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 14:20
Grading comment
S obzirom na celokupni izvorni tekst, ovaj prevod je najblizi pravom znacenju. Hvala !
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1od izuzetnog značaja, koji predstavlja prekretnicu
Miomira Brankovic
4granica
Sherefedin MUSTAFA


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
landmark (adj.)
od izuzetnog značaja, koji predstavlja prekretnicu


Explanation:
Već smo imali isto pitanje sa skoro istim kontekstom.
http://www.proz.com/kudoz/389914
Mislim da je tada izabrano rešenje (i uneto u KOG!) potpuno adekvatno.

Miomira Brankovic
Serbia
Local time: 14:20
Specializes in field
Native speaker of: Serbian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  krtko: eu je postigao značajan dogovor o proširenju
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
landmark
granica


Explanation:
Postignut sporazum EU o proširenju (svojih) granica


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-18 10:47:21 GMT)
--------------------------------------------------

Mislim da se u ovom slučaju ipak radi o bukvalnom smislu.
http://www.ipfa.org/cgi/news/news.cgi?t=template.htm&a=287

Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 14:20
Works in field
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian, Native in MacedonianMacedonian
PRO pts in category: 3
Grading comment
S obzirom na celokupni izvorni tekst, ovaj prevod je najblizi pravom znacenju. Hvala !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search