BTEC

Serbian translation: Savet za poslovno i tehnološko obrazovanje

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:BTEC
Serbian translation:Savet za poslovno i tehnološko obrazovanje
Entered by: Bogdan Petrovic

12:50 Jan 13, 2021
English to Serbian translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / type of diploma
English term or phrase: BTEC
"We're supported by Taaleem and they are one of the leading boards for the schools and the education here within Dubai and Abu Dhabi and the UAE. And they love what you're doing. And so they've asked us to come and offer our performing arts classes within their schools. We are very hands on her. We're here... We're open six days a week running classes for children from three years to 18 years. And actually, we've just launched our BTEC in performing arts here in the school in Dubai British School Jumeirah Park. And it's the first BTEC and performing arts level three across the whole of the UAE Middle East..."

Business and Technology Education Council
BTEC stands for the Business and Technology Education Council. BTECs are specialist work-related qualifications. They combine practical learning with subject and theory content.

Šta bi to bilo na sr? postoji li nešto slično kod nas?
Bogdan Petrovic
Serbia
Local time: 22:41
Savet za poslovno i tehnološko obrazovanje
Explanation:
https://en.wikipedia.org/wiki/Business_and_Technology_Educat...
Ovo se odnosi na srednje stručno obrazovanje. Pogledajte i druge jezičke parove.
https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/education-peda...
https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/education-peda...
https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/certificates-di...
Mada ovaj prevod ne govori ništa, možda ostavite u originalu a u zagradi objašnjenje da se radi o srednjem stručnom obrazovanju, ili slično.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2021-01-13 21:18:11 GMT)
--------------------------------------------------

Škole za strukovno obrazovanje
Selected response from:

zoe1
Local time: 22:41
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Savet za poslovno i tehnološko obrazovanje
zoe1
3 -3Национални савет за научни и технолошки развој
Slobodan Kozarčić


Discussion entries: 12





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -3
btec
Национални савет за научни и технолошки развој


Explanation:
http://www.politika.rs/sr/clanak/365081/Vlada-formirala-Naci...

Slobodan Kozarčić
Serbia
Local time: 22:41
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: that would be a complete different kind of body - concerned with scientific research at academic level // BTEC is about learning practical skills (no "research" of any kind involved) at secondary school level
20 hrs
  -> Ја бих неизмерно волео да сам тако докон да могу да држим опширна предавања нама неуким прев. из Србије. Једино што ти промичу енглески преводиоци на српском форуму који користе Гугл за преводе. Али, ваљда сте ви из Енглеске виша раса.

agree  Ninoslav Matijevic: Smatram da je prevod "Nacionalni savet za naučni i tehnološki razvoj" sasvim korektan, jer, kod nas, se svuda pominje taj naziv. "Council" je, zaista, "savet" ili "odbor". Generalno se koristi izraz - "savet".
1 day 4 hrs
  -> Хвала, Нинославе.

disagree  gavrilo: Никако не може бити 'научни' за 'children from three years to 18 years', а ни 'национални' пошто се не примењује у целом УК – https://en.wikipedia.org/wiki/Business_and_Technology_Educat...
2 days 7 hrs

disagree  Korana Lasić: Slobodan insistira da ne ostanem nedorecena pa sam se eto dorekla.
2 days 17 hrs

disagree  Mira Stepanovic: Eto Ninoslav se složio sa odgovorom - to definitivno znači da odgovor nije tačan. :-)
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
btec
Savet za poslovno i tehnološko obrazovanje


Explanation:
https://en.wikipedia.org/wiki/Business_and_Technology_Educat...
Ovo se odnosi na srednje stručno obrazovanje. Pogledajte i druge jezičke parove.
https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/education-peda...
https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/education-peda...
https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/certificates-di...
Mada ovaj prevod ne govori ništa, možda ostavite u originalu a u zagradi objašnjenje da se radi o srednjem stručnom obrazovanju, ili slično.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2021-01-13 21:18:11 GMT)
--------------------------------------------------

Škole za strukovno obrazovanje

zoe1
Local time: 22:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in Serbo-CroatSerbo-Croat, Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daryo: you would have to use this translation (adding ALSO the original title) at least once, but it would leave the reader none the wiser. Also it won't really work for the title of a course or the name of the diploma you can get at the end of the course.
14 hrs
  -> Mislila sam da se u zagradi ili fus noti objasni da je u pitanju srednje strukovno obrazovanje jer je poenta u tome

agree  gavrilo: Или, можда: '...и техничко образовање'. Мислим да би то што сте предложили било некако најпримереније (са оригиналом у загради). :-)
2 days 1 hr
  -> tnx

agree  Korana Lasić: I za mene je Zoeyno rjesenje skupa sa fus notom najprimjerenije. S tim da nema potrebe uvoditi u to i termin "skole za strukovno obrazovanje" jer za to ima "vocational (education) schools". Dala ste rjesenje i nema sta dalje da izmisljamo toplu vodu.
2 days 12 hrs
  -> tnx

agree  Cmilja Milosevic
2 days 15 hrs
  -> tnx

agree  Mira Stepanovic
6 days
  -> tnx :))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search