GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:50 Sep 30, 2004 |
English to Serbian translations [PRO] Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: V&M Stanković Serbia Local time: 15:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | usluge upravljanja zgradama i objektima (sredstvima, postrojenjima...) |
| ||
4 +1 | direkcijska (upravna) služba zgrada(građevina) i popratnih usluga |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
direkcijska (upravna) služba zgrada(građevina) i popratnih usluga Explanation: mislim da je to u pitanju |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
usluge upravljanja zgradama i objektima (sredstvima, postrojenjima...) Explanation: "Facilities" se pored "objekti" moze prevesti i kao: postrojenja, sredstva, kapaciteti, instalacije, resursi itd. - sve u zavisnosti od konteksta. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs 16 mins (2004-09-30 08:06:38 GMT) -------------------------------------------------- napomena: \"...zgradama...\" ili \"...zgradom...\" - mnozina ili jednina, takodje zavisi od konteksta |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|